Огонь в крови
Шрифт:
– Рад вас видеть, миледи! Мы все очень беспокоились, вдруг Ваша Светлость все-таки выехали в такой ужасный снегопад и теперь не можете добраться домой!
– Погода была настолько плохая, что мы даже не смогли выехать из Замка и переночевали там, в безопасности и с удобствами.
– И это замечательно, миледи, это очень приятно слышать!
Когда Пандия подошла к лестнице, дворецкий спросил:
– Как миледи распорядится относительно ланча? Прикажете подать в будуар?
– Это было бы очень удобно, я немного устала в дороге. – И, помедлив, добавила: – А к чаю приедет лорд Сильвестер!
– Очень хорошо, миледи, где вы примете его? В гостиной?
– Да, и распорядитесь обо всем, что нужно!
Поднимаясь
Пандию встречала Иветта, и, как только госпожа закрыла за собой дверь, служанка с волнением спросила:
– Все в порядке, m’mselle?
– Да, все просто чудесно, за исключением того, что из-за снегопада мне не удалось вернуться вчера вечером.
– Я беспокоилась, что в такую непогоду вы собьетесь с пути!
– Ну, как видите, ничего плохого не случилось.
Иветта помогла Пандии снять пальто. Она была очень заботлива и радушна.
– Сейчас посмотрю, во что вам можно переодеться и что бы вы могли забрать с собой, когда отправитесь в деревню!
Пандии вдруг очень захотелось съязвить, что раз Селена никогда не вспоминала о ней в эти годы, то ей тоже ничего не нужно от сестры, однако девушка понимала, какую глупость совершит, если откажется от платьев, тем более что Селена сама никогда бы не рассталась с тем, что ей нравится.
– Да, у мадам очень много платьев, – заметила Иветта, словно догадавшись, из-за чего переживала Пандия, – и часть из них она распорядилась отдать `a les pauvres [7] .
Пандия рассмеялась.
– У миледи есть костюм для верховой езды, который она уже не носит? Я смогу использовать его дома, когда будет возможность взять у фермера лошадь для прогулок. Увы, мой костюм стал мне тесен да и выношен чуть не до дыр.
– Как я прежде не подумала! – воскликнула Иветта, – Да у мадам два таких костюма! Они ей уже надоели.
7
Беднякам (фр.).
– Можно мне ими воспользоваться?
– Предоставьте это мне. Aussi [8] есть платья, tr`es jolies, tr`es chic [9] . Мадам наденет платье раза три, а потом смотришь – они ей уже не подходят!
– Но это расточительно!
Однако Иветта, как типичная француженка, лишь пожала плечами:
– Милорд ведь такой богатый! И он хочет, чтобы мадам была toujours belle! [10]
8
Также (фр.).
9
Очень хорошенькие, очень шикарные (фр.).
10
Всегда прекрасна! (фр.).
– Она и так всегда хороша, – возразила Пандия и немного смутилась при мысли, что таким образом сделала комплимент и самой себе.
Иветта помогла Пандии расстегнуть дорожное платье, но не преминула заметить:
– Это все же несправедливо, m’mselle, что у вас такая бедная одежда и вы живете в деревне, а вот у мадам есть все на свете!
И
– А у нас во Франции в семье все важны – grand-m`ere, grand-p`ere, tous les enfants [11] . И все очень рады, что живут вместе. Я так скучаю по родным!
11
Бабушка, дедушка, все дети (фр.).
– Понимаю вас, – сочувственно отозвалась Пандия, – мне тоже не хватает отца и мамы…
– Неужели вы теперь совсем одна, m’mselle?
– Осталась только старая няня, которая вырастила нас с сестрой…
– Как это хорошо, m’mselle, любить близких! Но вы такая же красавица, как и мадам, и поэтому обязательно найдете себе хорошего мужа. Вам нужен любимый человек!
По интонации горничной Пандия поняла, что Иветта тоже мечтает о любви.
– Надеюсь, Иветта, и вы найдете себе того, кто вас полюбит и женится на вас!
– Да-да, m’mselle, специально для этого я коплю деньги, и у меня уже очень хорошее приданое. У нас, во Франции, с такими деньгами легко найти себе муженька!
– Ну, значит, живи я во Франции, – смеясь, заметила Пандия, – я бы осталась старой девой…
– Non, non, m’mselle, не надо думать о плохом. Вы обязательно выйдете замуж и тоже удачно, как мадам, и у вас будет много детей!
Пандия всегда об этом мечтала, но была уверена, что такого с ней никогда не произойдет. Войдя в будуар, где пахло цветами и где ее ожидал изысканный ланч, она не могла снова не подумать с тоской о Селене, у которой есть все материальные блага, а счастья при этом нет. Бедная Селена совсем не любит своего мужа, да и детей у нее нет.
Но наслаждаясь очень вкусной едой, приготовленной искусным поваром, Пандия не могла не думать также и о том, что Селена не только отведала всех благ роскошной жизни, но обрела и любовь.
И что же лучше: любить вне брака, отдавать себя возлюбленному со всей страстью, так, как это делали античные боги, и получать от этого ни с чем не сравнимую, пусть и греховную, радость, или прожить жизнь в одиночестве, наслаждаясь лишь воспоминаниями о любви?
Пандия не знала, как ответить на этот противоречивый вопрос, и гадала: а знает ли ответ на него лорд Сильвестер?
Глава шестая
После ланча Пандия переоделась в одно из самых хорошеньких платьев Селены. До появления лорда Сильвестера еще оставалось время, и она решила осмотреть дом. Интерьер оказался превосходным. Кое в чем убранство комнат напоминало о вкусах матери. Селена явно им подражала. Здесь было гармоничное сочетание красок, один оттенок незаметно переходил в другой, цвета были очень нежными. Такая гамма всегда нравилась маме, она стремилась к ней, отделывая их маленький дом в Литтл Барфорде. Селена тоже старалась следовать этому принципу, однако воплощала его на роскошной основе. Да, правду говорят, – отметила Пандия, – что дети почти всегда бессознательно впитывают впечатления от обстановки, в которой растут, и даже если им удается избежать упреков в подражательстве, то ранние впечатления и унаследованные вкусы все равно остаются у них на первом месте среди всех других предпочтений… Она бы с удовольствием обсудила это в беседе с отцом, зная, что у него обязательно нашлось бы немало интересных соображений на сей счет и он бы привел в доказательство много убедительных примеров. Увы, вспомнив об отце, она заново пережила горечь утраты – так же, как когда вернулась после похорон в их маленький деревенский дом на окраине…