Охота на клона
Шрифт:
Я схватил ее.
А что еще мне оставалось с ней делать?
XII
Мы оторвались от земли и медленно поплыли над неподвижной поверхностью Ист-Ривер. Слева сверкал красными огнями прямоугольник Дайдитауна. Флитер перешел в автоматический маршевый режим, то есть скользил в потоке летательных аппаратов на медленной скорости. Йокомата сидела на соседнем со мной переднем сиденье, выпрямив спину. Позади, в заднем
Как ни странно, я не испытывал никаких угрызений совести, убив их. Раньше мне никогда не приходилось убивать, но я нисколько не раскаивался. Самозащита самозащитой и прочая дребедень, но, если честно, мне казалось, что все сделал нагрудный лазер с дистанционным управлением, а не я. Я чувствовал себя как бы вдали от произошедшего. А если уж совсем начистоту, я был рад, очень рад, что они сдохли — особенно красноносый.
Я повернулся к Йокомате, наставил на нее бластер. На коленях у меня лежал шприц с сывороткой.
Как ни посмотришь, вляпался я по-крупному. Я не представлял, как буду выбираться, поэтому разговаривал с ней как ни в чем не бывало, однако толку не добился. Она не проронила ни слова с тех пор, как я отцепил нагрудный лазер. Чтобы добиться своего, мне необходимо было сломить ее сопротивление. И вдруг меня осенило.
— Как вы избавляетесь от ненужных трупов?
Никакого ответа.
Я пожал плечами и стволом бластера махнул в сторону заднего отсека.
— Значит, будем импровизировать. Лезьте назад и вытолкните одного в реку. Для второго отыщем пустынное местечко в Бруклине, а для третьего — на Манхэттене.
— Не будьте идиотом! — огрызнулась она.
Есть контакт!
Я правильно рассчитал. Меньше всего на свете — ну разве что быть подстреленной самой — она хочет, чтобы трупы ее головорезов находили по всему Центральному Бозиоркингтону.
— У вас есть другие предложения?
Она взглянула на меня в упор:
— Помните, что видели вчера у меня во дворе?
Тираннозавр! Я совсем про него забыл! Отличное средство избавления от мусора.
Я приказал панели управления:
— Домой на максимальной скорости.
«Ортега» с урчанием взмыл над центральными аллеями; вскоре мы повернули на северо-запад.
— Ну вот и хорошо, — обратился я к Йокомате, — а теперь давайте обсудим наши дела. Я намерен забыть попытку кинуть меня на крыше при условии, что вы забудете о троих убитых. Мы с вами, как говорится, начнем все сначала.
Она ничего не ответила, просто уставилась на меня своими глазами рептилии.
Я махнул на сумку с золотыми статуэтками, которая стояла между нами на полу.
— За то, что
Она по-прежнему пялилась на меня; я забеспокоился. Неприятно иметь такого врага, как Йокомата. Она славится своей злопамятностью. Придется всю оставшуюся жизнь оглядываться и бояться, что мне снесут голову.
— Звучит разумно, — выговорила она наконец.
Я скрыл облегчение. И ликование тоже. Я был готов уступить и согласился бы даже на сто тысяч.
Протянул ей руку. Она пожала ее.
— Договорились.
В оставшееся время мы немного поболтали. Мне показалось, что ее особенно интересовали подробности того, как пытали Баркема. Наверное, она хотела бы видеть все собственными глазами. Она расслабилась и держалась приветливо, однако ее подлую сущность невозможно было скрыть никакой маской.
А потом флитер завис в воздухе. Мы находились над поместьем Йокоматы, где-то между стеной и мягко мерцающей голограммой Тадж-Махала, которой был окутан ее дом. Внизу было темно.
Йокомата посмотрела в левое окошко. Я схватил шприц и вкатил ей в правое плечо большую дозу сыворотки — прямо через блузку.
Она резко развернулась и схватилась за место укола.
— Какого…
Я улыбнулся:
— Хочу сравнять счет. В конце концов, что значит немного сыворотки между друзьями?
Я остановил флитер на высоте примерно в десять метров и распахнул дверцу со стороны Йокоматы. Снизу послышалось громкое шипение, сопровождаемое время от времени клацаньем: челюсти с дюжинами гигантских зубов перемалывали чьи-то косточки. Я заставил ее по одному выбросить из дверцы трупы убитых головорезов.
По-моему, ей было все равно. Когда последний плюхнулся вниз, в жадный мрак, я задал первый вопрос:
— Йоко, старушка, признайся: ты серьезно собиралась забыть старые обиды?
Она круто повернулась ко мне; лицо перекосилось в застывшей маске беспредельной ярости. Она завопила, брызгая слюной:
— Грязное отродье! Куча дерьма! Ты думаешь, тебе сойдет с рук, что ты убил моих людей да еще захапал часть денег? Да я лучше продам свою задницу в Дайдитаун! Как только я попаду домой, я вышлю за тобой и твоим клоном ударную бригаду. До восхода солнца вы с ней оба — покойники!
Я наставил бластер ей в лицо:
— Прыгай!
В глазах у нее отразился ужас, который она испытала. Она ничего не могла от меня скрыть!