Охотница за привидениями
Шрифт:
Герда попятилась в угол, пока не наткнулась на что-то холодное и звонкое. То был старинный тяжелый доспех. Латы тут же схватили девушку за плечи и загремели забралом:
— Я поймал ее! Я поймал ее! Все сюда!
К волку присоединился медведь. Огромная голова катилась медленно, но верно, а бежать девушке было некуда.
— Господин Авраам, простите меня! — всхлипнув, крикнула охотница. — Я во всем признаюсь! Я не виновата, меня заставили!
— Поздно! — визжал кабан. — Оставьте и мне немножко сочного
Герда резко дернулась, стальные перчатки оторвались от доспеха, но хватки не ослабили. Кое-как стряхнув ржавую мерзость, девушка выхватила из ножен посох и обрушила на нечисть мощный столб света. От воя и рева зазвенели стекла в окнах — еще бы чуть-чуть и разбились вдребезги.
Охотница так увлеклась, что позабыла об угрозе с тыла. Даже оставшись без пальцев, латы умудрились обхватить Герду «культями» за талию и повалить на пол. Бедняга упала в нескольких сантиметрах от волчьей башки, и та едва не укусила колдунью за нос. Герда дернулась, и гнилые зубы схватили воздух, но тварь сразу же приготовился к новой атаке.
Вне себя от ужаса, охотница вскочила и бросилась к выходу. Уж лучше псы, чем потустороннее нечто. Один черт и тут и там погибать от зубов. По дороге девушка случайно наступила на медвежью голову, и та сомкнула пасть на ступне словно капкан.
Больно не было, но Герда споткнулась и снова растянулась на полу. Со всех сторон ползли и перекатывались жуткие трофеи, отрезая путь к отступлению. Охотница втиснулась в угол, выставила посох перед собой и зажмурилась. Она хотела умереть с открытыми глазами, но свет был слишком ярок. И он не просто слепил, а обжигал.
— Ну все, хватит! — раздался голос Авраама.
Герда опустила оружие. Весь первый этаж заволок тошнотворный запах горелой шерсти. Головы, скуля и повизгивая, пытались уползти кто куда. Кабан забился под лавку, волки — под стол, а медведь схоронился в камине. Разбитые латы валялись на полу и делали вид, что они обычные доспехи, случайно упавшие со стойки.
— Всю добычу мне попортишь, — сердито буркнул хозяин. Он нависал над Гердой, скрестив руки на груди. — И зачем тебе, настоящей охотнице, понадобилось устраивать глупый спектакль? Зачем было обстреливать мой дом в попытке сойти за привидений? Неужели у тебя недостаточно таланта, чтобы зарабатывать честно?
— Меня заставили…
Девушка шмыгнула носом. Посох в дрожащих руках отбивал по полу барабанную дробь, но девушка этого попросту не замечала.
— Чертовы разбойники, — выругался Авраам и протянул гостье ладонь. — Прости меня, я должен был догадаться. Жаль не пострелял их в ту ночь всех до последнего!
Минутами позже Герда сидела за столом с бокалом крепкого вина. Возлияние немного успокоило целительницу, но мурашки все еще галопом носились по коже. Хозяин, кряхтя и хватаясь за спину, развешивал головы по
— Кто вы? — наконец спросила Герда.
— Охотник за привидениями, — лорд Реймонд улыбнулся. — Один из первых, не относящихся к Церкви.
— Никогда о вас не слышала.
— А мне слава ни к чему. В те времена инквизиторы терпели нас, скрипя зубами. Только и мечтали устроить пакость, подставить и сжечь на костре. Ведь мы отбирали у них хлеб. Знаешь, сколько они требовали за избавление от привидений? Целые горы золота! А охотники справлялись за куда меньшую плату. Ты ведь это и так прекрасно знаешь, да?
Девушка кивнула.
— Готов угадать — ты отправляешься на Бурсун.
— Как вы…
— Я тоже получал там разрешение на охоту.
— А эти животные… что они такое?
— Запечатанные души. Только никому не говори — это мой большой секрет. Понимаешь, не всегда можно похоронить или уничтожить останки. Приходилось выкручиваться на ходу. В моем доме почти в каждой вещи заперта неприкаянная душа.
— И даже в оружии?
— И там тоже.
Глаза Герды округлились.
— А если бы вместо зверей на меня напал меч? Вы что, хотели убить меня?
Авраам сухо рассмеялся.
— Ну что ты, девочка. Только напугать немножко, чтобы отпало желание соваться в мой дом. Я же не знал, что ты настоящая охотница за привидениями.
Колдунья вздохнула.
— В плену и разбойников мой напарник. Они требуют пятьдесят золотых…
— И всего-то? Эх, продешевили ребята. Но это ничего. Они свой выкуп получат сполна.
Герда получила увесистый мешок. Поблагодарив хозяина, она направилась к воротам. Лохматые псы провожали ее, дружно виляя хвостами.
— Ага, вот и наша работница, — хохотнул Гарольд, выглянув из-за дерева. — Несет золотишко. Можете развязать парня.
Верзила-лучник срезал с Герберта путы. Охотник встряхнул затекшими кистями и показал в спину бандита неприличный жест. К счастью, тот ничего не заметил, да и остальные тоже. Все внимание лиходеев привлек заветный мешок.
— Ну что, — нагло спросил Гарольд, — все получила? Все пятьдесят?
— Пересчитай, — хмыкнула Герда и бросила под ноги «ведьмака» мешок.
— Хрю-ю-ю-ю!!!
С громким визгом оттуда вылетела свиная голова и укусила Гарольда за макушку. Тот заорал и попытался стряхнуть ее, да только куда там — призрак вцепился мертвой хваткой.
— Помогите! — орал налетчик. — Спасите!
Но спасать было некому. Подельники, вмиг побледнев, со всех ног помчались прочь — только пятки сверкали. Главарь остался один на один с охотниками. И Герберт уже выломал из куста длинную толстую хворостину.
— Жесть! — выдохнул напарник. — Прямо вот так все и было?