Охотничьи угодья
Шрифт:
— Тролль, — сказал Чарльз.
Ему было так весело с Анной, что он забыл о реальной угрозе. Но ему напомнили, и он дернулся, присел и зарычал.
Чарльз достал одну из простых золотых сережек из уха и бросил ее фейри, который быстро ее поймал.
— Забирай свою дань и уходи, старина, — заявил Чарльз.
— Эй, Джер, — раздался взволнованный и тонкий голос над ними. — Ты не приставай к ним, или полиция выставит нас отсюда. Ты же знаешь, что они это сделают.
Тролль в человеческом обличье поднес кусочек золота к носу и понюхал. Его
— Пошлина, — пробормотал он.
— Джерри?
— Никаких проблем, Билл, — крикнул он своим… Кому? Друзьям? Своим соседям по комнате, своим товарищам по бриджу, которые были более человечными, чем он? — Просто шутка дня.
Он посмотрел на Чарльза, и на мгновение странно благородное выражение появилось на его лице, спина выпрямилась, плечи расправились. Ясным голосом без акцента он произнес:
— Небольшой совет за вашу плату. Не доверяй фейри. — Он снова рассмеялся, превращаясь в человека, который приветствовал их ранее, вскарабкался на холм и проскользнул под мостом.
Чарльз промолчал, но Анна соскользнула со своего насеста и последовала за ним обратно к машине.
— Тролли действительно такие большие, как эта статуя? — спросила она, пристегиваясь.
— Не знаю, — ответил Чарльз. И улыбнулся испуганному взгляду, который она бросила на него. — Я не знаю всего. Я никогда не видел тролля в его истинном обличье.
Анна завела двигатель.
— Предполагается, что за проезд по его мосту взимается плата. Мы мост не переходили.
— Но мы вторглись на чужую территорию. И стоило заплатить.
— А как насчет совета, который он дал?
Чарльз снова весело улыбнулся.
— Ты знаешь, что всегда говорят: «Не доверяй фейри».
— Хорошо. — Это обычный совет. Первое, что говорили люди, и основной смысл большинства историй о фейри. — Нам так и стоит поступить, особенно когда они говорят нам не делать этого. Что теперь?
— Едем назад по дороге троллей. Видишь те доки внизу? Дана живет в плавучем доме у подножия тролля.
Чарльз только однажды навещал Дану в ее доме, но ему не составило труда найти его снова, хотя он не совсем вписывался в окружающую обстановку.
На воде стояло четыре дока, к трем из них прикреплено несколько лодок различных видов. На четвертом был плавучий дом высотой в два этажа, и он выглядел как миниатюрный особняк в викторианском стиле, дополненный отделкой всех цветов океанского заката: синего и оранжевого, желтого и красного.
Дана пряталась на виду. Никто из ее соседей, кроме самих фейри, не знал, кто она такая. Она была достаточно могущественна, чтобы самой решать открываться миру или нет, и решила продолжать скрываться.
Чарльз тоже могуществен. Но у него не было выбора.
— Она живет здесь? — спросила Анна. — Именно в таком месте и должна жить фейри.
— Подожди, пока не увидишь, что внутри, — предупредил он.
Он жил счастливо или, по крайней мере, спокойно, почти два столетия, и всю жизнь служил своему альфе, который был одновременно его отцом и марроком.
Когда Бран сказал, что ему нужны волки, которым он мог доверять и которые не облажаются на публике, Чарльз согласился быть одним из них. И даже если был не согласен, он не мог отказаться, в конце концов, волки подчиняются своему альфе или тот убьет их. И Чарльз знал, что никогда не сможет пойти против отца.
Но это было до Анны. Теперь его жизнь посвящена ей, ее безопасности. Хотя он согласен с отцом в том, каким должен быть правильный курс действий. Но Чарльз и братец волк оба обеспокоены тем, что ее безопасность и открытие оборотней общественности несовместимы.
На этой неделе он не мог даже намекнуть о своих истинных чувствах по этому поводу. Волкам необходимо выйти на свет.
Он знал это.
Но теперь у него была Анна, и она все изменила.
— Может, нам пойти посмотреть, здесь ли она? — спросила Анна, все еще осматривая плавучий дом с безопасной суши.
Дана, без сомнения, уже знала, что они рядом. Чарльз почувствовал, как магия коснулась его кожи, когда они спускались к ее причалу. Но она будет ждать, пока они не приблизятся к ней должным образом.
Дана — прекрасная дама, не знающая милосердия, — раньше занималась делами с его отцом. Ей очень хорошо платили, но лучше всегда принести фейри дополнительный подарок вместо «спасибо». Произносить эти слова могло быть опасно, поскольку некоторые фейри воспринимали их как признание того, что ты им должен. Не только маррок передал ей подарок, но его подарок более ценный, чем у всех остальных альф вместе взятых.
Тем не менее Чарльз мог преподнести его Дане при первой встрече, а не устраивать специальную поездку.
Бран предположил, что Дана могла бы оценить его визит перед делами, и Анне это тоже могло бы понравиться. И вот они здесь, Чарльз с маленькой картиной под мышкой и Анна, которая на несколько шагов опередила его и сделала первый шаг на причал, обнаружив, что плавучий док качается на волнах.
Она одарила его счастливым взглядом, когда он последовал за ней по мокрым доскам.
— Это может быть весело, — сказала она, затем повернулась и сделала пару сальто назад, как ученица средней школы на перемене. Чарльз остановился на месте, похоть, любовь и страх поднялись волной, и он не знал, как справиться с этими эмоциями.
— Что? — спросила Анна, немного запыхавшись после гимнастики. Она откинула с лица волнистые волосы и серьезно посмотрела на него. — Что-то не так?
Чарльз не мог признаться ей, что боялся. Не понимал, что будет делать, если с ней что-то случится. И его внезапная реакция вытолкнула братца волка на первый план. Анна вывела его из равновесия, контроль, который он с годами держал, теперь висел на волоске. Чарльз решительно попытался подчинить своего волка и взять себя в руки.
Анна поморщилась и прижала руки к вискам.