Охотники за луной
Шрифт:
– Лорд де Ансар, вы предоставили вашей сестре право говорить за вас? – В голосе мага отчетливо проскальзывал гнев.
– Аль Карризи… – В тоне Алена прозвучала усмешка, и я поняла, что брат взял себя в руки, а молчал скорее по привычке, видно, изучал, что собой представляет этот маг. – Моей сестре позволено все и даже больше. Ах да, я тоже рад знакомству.
– Благодарю за пояснения и прошу извинить меня за неподобающее поведение. – Последовал легкий поклон, но в черных раскосых глазах ни капли раскаяния, а только новый виток интереса, связанного уже со мной, который был смешан с тщательно скрываемым раздражением.
А мне захотелось
Итак, он имеет внешность выходца из галгарских степей (что-то они слишком часто встречаются в последнее время), знаменитых не только великолепным шелком, но и довольно патриархальными взглядами. Подвеска на волосах говорит о высоком происхождении мага (галгарцы попроще носят не более одной-двух, и только великий халиф Данияр Четвертый Акбар украшает себя пятью), но самое главное – приставка «аль», то есть он родственник самого Акбара.
А я – сглупила, ибо мне полагалось не только помалкивать, но и прикрыть лицо вуалью, а плечи – шалью, дабы не оскорблять взгляд правоверного демонстрацией обнаженных прелестей.
Чувствуя, как медленно подступает паника, я взглянула на Алена, который, в свою очередь, с улыбкой посмотрел на меня. Уже поняв, что я осознала свои ошибки, но не отказав себе в удовольствии увидеть смятение на моем лице, брат снова повернулся к Карризи и произнес:
– Моя сестра юна и несдержанна, я не прошу относиться к ней со снисхождением, но настаиваю на том же почтении, на которое имеет право варидэ или жрица Сааяры.
– Понимаю. – Маг почтительно поклонился мне, а в глазах впервые промелькнуло уважение. – Благодарю за пояснение. Признаться, несмотря на довольно фривольное поведение женщин Ройгара и Антарии, мне было странно видеть такое непочтение к главе дома, но, учитывая ваши слова, все стало на свои места. Как открытость и непосредственность леди, так и ее право на свободу мыслей и высказываний. Примите заверения в моей преданности, леди Элера.
Я вернула ему поклон реверансом, вопросительно посмотрела на Алена и, прочитав по губам «потом», улыбнулась магу.
– Аль Карризи, вы немного испугали сестру, раз она забыла о правилах гостеприимства и до сих пор не предложила вам пройти внутрь и передохнуть с дороги, – пришел на выручку брат, с укором взглянув на меня.
– Еще раз приношу извинения.
– Нет, это моя вина.
– Госпожа. – Ренард появился неслышно. – Позвольте я отвезу господина Алена.
– Спасибо, Ренард. Господин аль Карризи, приглашаю вас пройти в дом и немного отдохнуть.
– Благодарю.
Я отошла в сторону, чтобы не мешать Ренарду взять за поручни кресло и отвезти брата в голубую гостиную, а сама, стараясь не идти впереди мага, приноровилась к его шагу и последовала за ними. Довольно ошибок за один день! Теперь буду молчать и обдумывать каждый поступок. Надеюсь, больше не совершу таких промахов.
Управляющий остановил кресло на привычном для Алена месте, напротив входа и в центре группы диванов и кресел.
– Располагайтесь. – Предложив Карризи самому выбрать себе место и дождавшись его решения, я села напротив. – Кофе?
Так, вроде пока все в рамках приличий. Эх, ну почему я так и не прочитала все эти книги про Галгарию?!
– Не откажусь. – Маг довольно устроился на мягком диване и снова уставился на Алена.
Я быстро осмотрела низкий столик, на котором уже стояли различные напитки, широкие тарелки с фруктами, свежими и засахаренными, а также сладостями, орехами, мысленно отдав должное предусмотрительности Ренарда, который, в отличие от меня, навел справки и учел вкусовые пристрастия гостя. Судя по тому, как потеплел взгляд Карризи при виде всего великолепия выбора, я распорядилась подать кофе.
– У вас прекрасный дом, – обведя глазами гостиную, похвалил обстановку маг, – невероятно уютный, все предметы интерьера подобраны исключительно со вкусом.
– Это заслуга Элеры, – пояснил брат, – домом занимается она.
– Восхищаюсь вкусом и умением прекрасной леди. В Галгарии такие женщины ценятся особо. Ваш муж – счастливый человек, раз заполучил такое сокровище. Красота, ум и талант. Каждое из этих качеств восхищает, а когда они сочетаются в одном человеке – изумляет.
– Моя сестра не замужем, – поправил его Ален.
– Как? – удивился Карризи. – Но вы сказали, что она может пользоваться титулом варидэ, а на него имеют право только замужние женщины.
– Это долгая история, аль Карризи.
– Вдова? Какая жалость! Ваша сестра столь молода.
– Нет, она никогда не была замужем.
– Готовится стать жрицей?
– Нет. И давайте оставим эту тему.
– Хорошо.
Я сидела в кресле и ничего не понимала. От того, как посмотрел на меня Карризи, мне стало нехорошо. В его черных глазах зажглась мрачная решимость и азарт. А в лицо словно повеяло ледяным морозным воздухом. Я почти ощущала, как кожу покалывают мириады снежинок, тая и противно стекая капельками воды.
Сглотнув комок, подступивший к горлу, я постаралась отогнать еще и некстати подкатившую тошноту и нашла причину плохого самочувствия. Корсет, не иначе! А еще парик, что меня бесил со страшной силой и который я вынуждена надевать на мероприятия подобного рода. Конечно, можно было пойти по пути большинства брюнеток, коих в Антарии было много, и осветлять волосы, чтобы приблизиться к идеалу женской красоты, но, во-первых, мне было жалко портить шевелюру, а во-вторых – на торжественные приемы все равно пришлось бы надевать парик, как предписывает этикет. Да и нравился мне рыжий цвет волос, а на толпу одинаковых девиц походить не хотелось совершенно. Пускай гоняются за модой и пытаются приблизиться к совершенству «нежной розы», это не мой вариант. Так что терпим и таскаем парик. Слава Селене, это ненадолго.