Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке
Шрифт:
Он внезапно умолк.
Весь театр «Исида» начал вибрировать, как тетива.
И снова послышался отдаленный гул, словно вызванный дрожью земли. Решетка под ногами закачалась. Где-то разбилась электрическая лампочка.
— Возможно, вы не знаете, — с напускным спокойствием заговорила Луиза, — но начиная со второй половины дня бомбят Ист-Энд — в районе доков.
— Но ведь почти ничего не слышно! — запротестовала Мэдж.
— Подождите, пока они подлетят ближе.
Они замолчали и прислушались, как многие лондонцы в тот же момент.
Переложив
— Я должна возвращаться домой. У меня назначена встреча, о которой я совсем забыла. — Внезапно она подняла взгляд. — Ну разве это не глупо? Никто не знает, какой кошмар надвигается на нас, а все, о чем я могу думать, это как работал манекен.
— Секрет манекена можно объяснить в двух словах, — сказал Кери. — Сжатый воздух.
Луиза ошеломленно уставилась на него.
— Сжатый воздух? — переспросила она.
— Фигура, если помните… — Кери кивнул в сторону сцены, — стояла на полом стеклянном цилиндре, демонстрирующем отсутствие проводов.
— Да.
— Цилиндр действительно был полым и пустым. Но в этом все и дело. Внутри фигуры находились трубки с присоединенными к ним гирями, контролирующие ее руки, пальцы и голову. Сжатый воздух накачивался из-под сцены через пустой цилиндр с разной степенью силы. При увеличении мощи движение гирь поднимало руку, а при уменьшении — опускало. Так же осуществлялись и другие движения. В действительности это искусный механизм с пультом управления под сценой, регулирующим каждый жест.
— И это все?! — воскликнула Луиза.
— Все. Остерегайтесь приспособлений, которые внешне затрудняют трюк — на самом деле они его облегчают. Первый принцип фокусов, если подумать об этом…
Кери внезапно умолк, устремив перед собой невидящий взгляд. Ибо на него снизошло понимание.
— Господи! — пробормотал он, ударив правым кулаком по левой ладони.
— Слушайте! — вскрикнула Луиза.
Несмотря на недавние слова, теперь ее, похоже, не занимал принцип действия манекена. Глядя на потолок, она прислушивалась к гудению тяжелых бомбардировщиков. Оно было куда громче жужжания одинокого самолета, которое они слышали вчера вечером, и словно сотрясало все небо.
Гудение испугало Мэдж, но и поведало ей кое-что.
— Кери! — воскликнула она, тыча в него пальцем, как будто к ней неожиданно вернулась намять.
Потом оба заговорили одновременно.
— Обгорелая спичка! — сказала Мэдж.
— Кладовая в холле! — сказал Кери.
— О чем вы говорите? — почти закричала Луиза.
— Думаю, Луиза, — отозвался Кери, — мы оба знаем, как умер ваш отец и как был проделан трюк.
Шагнув назад, Луиза положила руку на перила балкона. Ее грудь медленно вздымалась и опускалась. Хотя это была иллюзия, вызванная нервным напряжением, но казалось, будто гудение бомбардировщиков заставляет дрожать и балкон, и софиты, и колосники. Даже призраки Квинта и Пэллизера застыли в ожидании.
— И что теперь? — с трудом вымолвила Луиза. Ее губы тоже дрожали.
— Теперь надо постараться найти такси, — ответил Кери. — Мы поедем к вам домой. Но нам нужно поторапливаться!
Глава 18
Пожары в Ист-Энде были настолько сильными, что розовое зарево на небе виднелось даже отсюда, на расстоянии нескольких миль. Территория зоопарка казалась черной и наглухо запечатанной, когда такси остановилось у ворот.
— Вход воспрещен! — рявкнул чей-то голос, когда Мэдж, Луиза и Кери шли от машины через тротуар. Они с трудом разглядели широкую фигуру Энгаса Мак-Тэвиша с рукавом пожарного шланга на плече.
— Чепуха, Энгас, — спокойно отозвалась Луиза. — Вы не можете запретить мне возвращаться в собственный дом, не так ли?
— Они бомбят Ист-Энд! — возбужденно сообщил Мак-Тэвиш.
— Мы уже знаем, Энгас.
— И летают надо всем городом. Один ублюдок, — Мак-Тэвиш указал на небо, — крутится прямо у меня над головой и не дает даже двух минут покоя! На вашем месте, мисс Луиза, я бы по ночам держался отсюда подальше. Но я не могу вас не впустить. А если ваши друзья хотят присоединиться к сборищу в террариуме…
— К какому сборищу? — прервала его Луиза.
Старший смотритель сердито объяснил, что сэр Генри Мерривейл, старший инспектор Мастерс и доктор Риверс отправились туда, «крича, споря и не выказывая ни капли уважения ни к Богу, ни к людям».
— Что-то готовится, — заметил Кери. — Они собираются этим вечером прищучить убийцу, или я не знаю Г.М. Пошли!
— Но я не могу идти туда! — возразила Луиза. — У меня дома назначена встреча, на которую я уже опоздала! Кроме того…
— Пойдемте с нами! — взмолилась Мэдж. — Вы покажете дорогу!
У Мэдж был маленький электрический фонарик, который она протянула Луизе. Турникет щелкнул, и они шагнули в темноту, оставив за спиной ворчание Мак-Тэвиша.
Вдалеке раздался хриплый крик попугая, переполошивший всех пернатых. Зоопарк стал похожим на взбудораженные джунгли, что вполне гармонировало с гудением в небе и общей атмосферой неопределенности.
— Кроме того, — сказала Луиза, когда фонарик осветил широкую аллею, — какой в этом смысл, если вы оба держитесь так же таинственно, как сэр Генри и мистер Мастерс? Вы говорите, что поняли, как произошло убийство, даже если не знаете, кто его совершил. Почему бы вам не…
— Эй! — окликнул голос. — Осторожнее с фонарем!
Мэдж вздрогнула.
Вокруг них слышались шаги смотрителей, патрулирующих бетонные дорожки. Но этот голос не принадлежал смотрителю.
Когда они шли по широкой аллее, на чьей посыпанной поверхности шаги были беззвучными, что-то зашевелилось у мраморного пьедестала статуи принца-консорта. В темноте мерцал красноватый огонек сигары. Кто-то, сидящий на выступе у подножия пьедестала, встал и направился к ним.
— Господи, малышка, это ты? — раздался удивленный возглас.