Опасное очарование
Шрифт:
К обеду, накормив обитателей первой палаты овощным рагу с сочными мясными тефтелями и бисквитными пирогами, Джулия почувствовала, что валится с ног. К счастью, ее бледное лицо и трясущиеся от напряжения руки не укрылись от внимания наблюдательной сестры Морган, и та твердо заявила:
— Мисс Кеннеди, думаю, вам пора возвращаться домой. Огромное спасибо за помощь, мы вам очень признательны, но не стоит переутомляться без надобности. До свидания.
Джулия устало стянула халат:
— Позвольте мне прийти снова. Я могу помочь, вы же видели.
— Дитя
— Вы не против навестить нас снова? — ласково пошутил он.
— Если вы не против, — в тон ему ответила она.
— Я-то не против, но зачем вам это нужно?
— Филипп, не задавайте лишних вопросов, — вместо Джулии ответила ему сестра Морган. — Девочка хочет помочь — пусть приходит.
Доктор Кортез задумчиво перевел взгляд с одной женщины на другую и одобрительно кивнул.
— Разрешите подвезти вас до дома, мисс, — совсем другим тоном продолжал он.
— Но… я… я не знаю. Как-то неудобно, мы совсем незнакомы. — Краска медленно приливала к ее лицу. — Тем более я живу далеко, в Санта-Марте.
— Отлично. Я люблю прокатиться. — Филипп был непреклонен.
Девушка глубоко задумалась. Не стоит Филиппу Кортезу знать, где она живет. Если он соотнесет ее с Бенедиктом, а он далеко не глуп, Мануэль в конечном счете все узнает, а его реакция непредсказуема.
— Полегче, Филипп, — вступилась за нее сестра Морган. — Девочка не привыкла к такой настойчивости. — Она открыто наслаждалась растерянностью Джулии.
Филипп с видом кровожадного маньяка молча застегивал пуговицы на дорогом, сшитом явно на заказ сером пальто. Без халата он еще больше походил на брата: такой же смуглый, темноглазый, улыбчивый.
— Пойдем со мной, — подыгрывая сестре, строго приказал он, и озорные искорки весело заиграли в глазах.
Ну как тут не согласиться? Джулия согласилась. Она вышла впереди него из здания и повернула в маленький задний дворик, служивший для госпиталя автомобильной стоянкой. Нерешительно остановилась. Филипп взял ее под руку и подвел к шикарному «кадиллаку» цвета кофе с молоком, типично американской машине, дорогой и очень удобной.
Оказавшись в глубоком кожаном кресле, Джулия постепенно расслабилась. Головная боль уходила, не оставляя и следа, «Пусть кто-нибудь другой позаботится обо всем, — отрешенно думала она. — А я буду сидеть и беспечно глядеть в окно».
Мечты, мечты. Разве такое бывает?
Автомобиль выехал со стоянки и медленно заскользил вверх по склону, совсем в другую сторону. Джулия напряженно выпрямилась:
— Куда мы едем?
— Ты уже обедала? — вопросом на вопрос ответил Филипп.
— Нет, а вы?
— Я тоже. Пообедаем вместе.
Девушка застенчиво улыбнулась:
— Не знаю, удобно ли. Мы так недолго знакомы.
— Это я уже слышал. Не бойся, мне можно доверять. — И он резко крутанул руль, сворачивая с главной улицы.
Они обедали в ресторане далеко на окраине города. Еда была великолепна и, что самое приятное, выгодно отличалась от ее однообразного ежедневного рациона. Королевские устрицы и коралловые крабы сопровождались овощным салатом, настолько сочным и свежим, что он таял во рту, а свежие фрукты со взбитыми сливками на десерт составили милую компанию настоящему ароматному бразильскому кофе, который Джулия обожала, и легким дамским сигаретам.
— Ну что ж, — начал Филипп, — расскажи о себе. Почему ты решила приехать в Штаты? И почему именно сюда, на Западное побережье?
Неожиданный вопрос доктора застал ее врасплох, и девушка растерялась:
— Я… вообще-то я работаю няней, но мать мальчика все делает для него сама, и я осталась не у дел.
— Она англичанка?
— Да, — неохотно призналась Джулия.
— Я знаю несколько английских семей в Санта-Марте.
Джулия мысленно перекрестилась. На этот раз ей повезло. Впрочем, она рано обрадовалась. Филипп продолжал допрос.
Прежде всего он поинтересовался Беном, вернее, как он выразился, ее работодателем. Джулии пришлось лгать. Из всех возможных она почему-то выбрала профессию писателя, и Филипп, казалось, проглотил приманку. Когда же он спросил, какого рода произведения он пишет, она не задумываясь ответила: «Рассказы о дальних путешествиях». «Берегись, Джулия, ложь становится твоей второй натурой».
К счастью, на этом его любопытство исчерпалось, и доктор переключился на свою больницу.
— Кто эта девочка? — спросила Джулия о необычной пациентке, с радостью поддерживая тему. — Странно, что она лежит в мужском госпитале.
— Да, — загадочно улыбнулся Филипп. — Непосвященным она действительно кажется странной. Она там, конечно, совсем одна, но в данном конкретном случае это лучшее, что могло с ней случиться. Ее зовут Тереза, она итальянка, но живет здесь, в Америке. Ее родители и палец о палец не ударят ради дочки, а у девочки врожденный вывих бедра, усугубленный неправильным лечением, отсюда и хромота. Ты заметила, она хромает? Дефект еще можно устранить своевременным хирургическим вмешательством, правда, у ее семьи никогда не будет денег на такую дорогостоящую процедуру, даже если появится желание, в чем я сильно сомневаюсь. Один добрый человек… — Он замолчал. — Один мой знакомый увидел Терезу и узнал в ней себя в детстве, такого же несчастного, заброшенного и беззащитного. Он согласился заплатить за ее лечение и содержание в больнице.
— Невероятно! — только и смогла выдохнуть Джулия, не пытаясь скрыть удивления. — И что дальше?
— Сейчас она ждет операции. Мы сделали все необходимые анализы и снимки, и выяснилось, что придется немного укоротить кость левой ноги. Надеюсь, после операции ее походка значительно улучшится, и если госпожа фортуна улыбнется ей, хромота будет почти незаметна.
— Невероятно, — как попугай твердила девушка, на что Филипп снисходительно заметил:
— Так как, теперь ты не жалеешь, что пошла со мной?