Опасное желание
Шрифт:
Софи с решительным видом обошла его и направилась по переулку к просвету между домами. Но к ее ужасу, Пират догнал ее и зашагал рядом.
– Позвольте, я провожу вас до экипажа. Ходить по этим улицам в одиночестве небезопасно.
– Не утруждайте себя. Я… я положусь на свое везение.
– Мне кажется, на сегодня вы получили достаточную порцию риска. Кроме того, держу пари, вам не хочется вступить в то дерьмо, над которым вы уже занесли ногу.
Софи резко остановилась. В нос ей ударил ужасающий
– Отвратительно пахнет, не правда ли? – осведомился Пират.
– Я…
Сильные руки вдруг обхватили ее за талию и оторвали от земли с такой легкостью, будто Софи была пушинкой. Сквозь складки шерстяной одежды Софи ощущала крепкое мускулистое тело незнакомца. «О боже, я схожу с ума!» – промелькнуло у нее в голове. Как еще она могла объяснить охватившее ее странное чувство? Софи казалось, что она покоится в надежных объятиях хорошо знакомого ей человека. «Это безумие!» – думала она.
Встреча с лордом Дадли напомнила ей, что юность и невинность остались позади. Только сумасшедший мог цепляться за прошлое и надеяться, что оно вернется.
Софи попыталась высвободиться из рук незнакомца.
– Прошу вас, сэр, отпустите меня!
– Как вам будет угодно.
Он опустил ее на землю, и под ботинками Софи захлюпала грязь.
– Самые глубокие лужи остались позади, – продолжал незнакомец. – Ваш экипаж стоит неподалеку, через пару минут вы будете в фешенебельном районе Лондона.
Поскальзываясь и спотыкаясь, Софи пошла на тусклый свет фонаря, маячивший впереди. Пират молча шагал рядом. Подойдя к кебу, стоявшему на углу, Софи обошла фыркающую лошадь и отодвинула щеколду на дверце экипажа.
– Благодарю вас, сэр. Впрочем, вам не стоило утруждать себя…
Порыв ветра откинул вуаль с ее лица. Подхватив юбки, Софи повернулась, собираясь сесть в экипаж.
– Это не доставило никакого труда, – ответил Пират. Он вплотную придвинулся к ней, чтобы помочь сесть в кеб, и они оказались лицом к лицу. – Я предупреждал вас, что обладаю особым чутьем. Меня влечет запах беды.
Софи, как завороженная, смотрела на его чувственный рот, и тут вдруг Пират припал к ее губам. Поцелуй был пылким, но коротким. Он быстро отпрянул от нее, и Софи показалось, что из-под полей шляпы сверкнули его зеленые глаза. Впрочем, возможно, это была игра ее воображения.
– Фу, сэр! После этого вы не джентльмен…
Ее возмущенные слова заглушил раскатистый смех незнакомца. Это был хохот настоящего пирата, привыкшего к смертельным опасностям и штормам.
– Разве кто-то говорил вам, что я джентльмен?
Глава 1
– О боже, что за ночь. – Сара оторвала взгляд от бухгалтерской книги и тяжело вздохнула.
– Звучит довольно зловеще, – заметил Камерон. Он стоял, прислонившись к дверному косяку. – Что случилось?
Он оттолкнулся от косяка и вошел в маленький кабинет владелицы заведения. Сара состроила недовольную гримасу.
– Начать с того, что Мачри и Фремптон подрались из-за политики за карточным столом, и я была вынуждена распорядиться, чтобы Руфус вытолкал их из заведения. Тем самым я понесла большие убытки, поскольку оба они проигрывали, и я могла получить неплохую прибыль.
– Вам нужно было поставить на место крупье Магги, и все было бы в порядке. – Камерон подошел к буфету и налил себе стаканчик бренди из хрустального графина. – Увидев пышную женскую грудь, эти двое сразу же позабыли бы все политические распри.
– Следующий раз воспользуюсь вашим советом. – Сара снова вздохнула. – Кстати, о прибыли и убытках. Вы пьете мой самый дорогой бренди.
– Неужели вам жаль заплатить столь ничтожную цену за радость общения со мной? – спросил Камерон и налил Саре шерри.
Она засмеялась:
– Признаю, здесь стало намного тише и спокойнее после того, как двое других «адских псов» удалились в деревню.
Светское общество считало Камерона и двух его приятелей, лорда Киллингуорта и лорда Хэддена, безрассудными людьми, способными на опасные выходки. Одна из дам, возмущенных их «подвигами», о которых в великосветских салонах ходили легенды, назвала молодых людей «адскими псами», и эта кличка закрепилась за ними. По правде говоря, слухи об их безрассудстве были сильно преувеличены, но эта троица делала все возможное, чтобы поддерживать их.
– Впрочем, нам всем приятно сознавать, что теперь они наслаждаются счастливой супружеской жизнью, – продолжала Сара с мечтательной улыбкой на устах. – Кто бы мог подумать, что нам представится возможность отпраздновать не одну, а сразу две свадьбы в течение шести месяцев.
Камерон раздраженно махнул рукой.
– Не надейтесь, что в ближайшее время я попадусь в тот же капкан.
– Вы не верите в любовь?
– Дорогая моя Сара, пора бы вам уже привыкнуть к тому, что во мне нет романтической жилки. – Залпом осушив стакан, он поставил его на стол и, достав из кармана маленький сверток, стал развязывать тесемки. – Зато я обладаю ловкостью рук.
Сара хмыкнула, пригубив стаканчик шерри.
– Вас не пугают ищейки с Боу-стрит?
– О Господи, кого могут напугать эти олухи? – Наконец тесемки были развязаны, и Камерон стал разворачивать бумагу. – Тот, кто не в состоянии избавиться от их преследования, заслуживает тюрьмы.
– Надеюсь, ваши ноги так же проворны, как и ваши пальцы. Если вас упекут за решетку, мне будет очень не хватать вашего общества.
– Уверяю вас… – начал Камерон, но слова застыли у него на губах, когда он открыл маленькую коробочку и увидел ее содержимое.