Опасности любви
Шрифт:
– Вот так и погибают молодые женщины, – пробормотала она себе под нос. – Потому что слишком легко поддаются чарам подобного рода людей.
– Что вы сказали? – спросила ее стоявшая слева наставница. – Они погубили какую-то молодую леди?
– Нет-нет, – поспешила успокоить ее Люси. – Я имела в виду… совсем других людей.
Соседка скептически осмотрела ее с головы до ног, Люси натянуто улыбнулась и отвернулась, ища глазами Валери. По другую сторону залы она заметила леди Уэсткотт в компании Лоренса Колдриджа, лорда Данлейта и виконтессы Тэлберт. Лорд
Значит, Айвэн там! У Люси было лишь одно желание – раствориться в толпе, чтобы он ее не заметил. Но танец уже заканчивался, и через несколько мгновений мистер Дейвис подвел к ней Валери.
Как и следовало ожидать, рядом с ними тут же появился Айвэн Торнтон. Он с видом знатока осмотрел Люси с головы до ног, но для начала, из приличия, обратился к Валери.
– Добрый вечер, кузина, – произнес он с поклоном и несколько дольше, чем положено, задержал ее руку в своей.
Валери нервно поджала губы, а Люси откашлялась. Интересно, это он для бабки? Или хочет обескуражить Валери? А Валери явно была обескуражена. Уверенность в себе, которую она начала было обретать в лучах мужского внимания, мгновенно покинула ее при виде Айвэна. Алмаз, поблескивавший в его левом ухе, судя по всему, окончательно сконфузил ее.
– Добрый вечер, лорд Уэсткотт, – сказала Люси, когда стало ясно, что он будет рассматривать Валери до тех пор, пока она просто не превратится в лужицу на полу подле его ног.
Живые глаза Айвэна мгновенно обратились к ней.
– Добрый вечер, мисс Драйсдейл. Ну как, оправдала ли леди Валери ваши ожидания?
Люси нахмурилась: он не должен был спрашивать об этом в присутствии девушки. Но тут она заметила озорной блеск в его глазах и поняла, что он опять смеется над ней. Какой все-таки несносный человек!
Хотя сердце ее билось с бешеной скоростью, она постаралась улыбнуться как можно спокойнее.
– Леди Валери даже превзошла мои ожидания. Впрочем, меня это не удивляет.
– Надеюсь, для меня вы танец оставили? – прервал их Джайлс Деймрон, кланяясь Валери и Люси.
Валери чуть приободрилась:
– Да, конечно, мистер Деймрон!
Девушка с улыбкой подала ему руку, и они тут же растворились в толпе танцующих. Люси отметила про себя, что мистер Деймрон даже не удосужился спросить разрешения наставницы, а Валери, судя по всему, думала только о том, как бы побыстрее сбежать от графа.
– А они прекрасная пара, – заметил Александр Блэкберн. Одет он был с иголочки, по самой последней моде, а лицо было таким скучающим, что ему позавидовал бы любой повеса из общества.
Что до Эллиота Пирса, то он явно тоже скучал, но совсем по другой причине.
– Приношу свои извинения, мисс Драйсдейл, но игра уже началась. Боюсь, вы меня нечасто увидите в бальных залах. Но свои обязанности перед леди Валери я исполню.
– Ничего страшного, – пробормотала Люси.
– Как это ничего страшного?! – возмутился Айвэн. – Прошу извинить моего друга, мисс Драйсдейл. Какая невоспитанность! И раз
Не дав ей времени опомниться, он взял ее под руку, но Люси вырвала у него руку и спрятала за спину. Она знала, что не должна танцевать с этим мужчиной: он производит на нее слишком сильное впечатление.
– Если хорошенько подумать, лорд Уэсткотт, то ваше приглашение куда более оскорбительно, чем невнимание ваших друзей. Они это сделали не намеренно, а вы приглашаете меня по обязанности и даже не считаете нужным это скрывать, – заметила она.
– Прошу вас, мисс Драйсдейл, не губите репутацию! – театрально прошептал он, наклоняясь к ней слишком низко.
Люси едва сдержалась, чтобы не рассмеяться, и только тут заметила, что к ним прикованы многие взгляды.
Но Люси никогда не шла на поводу общественного мнения. И потому, слегка приподняв подбородок, она посмотрела прямо в голубые глаза Айвэна Торнтона.
– Я прекрасно понимаю, что вы приглашаете меня, чтобы досадить своей бабушке. Почему вы так ненавидите ее, милорд?
Мистер Блэкберн откашлялся, мистер Пирс громко рассмеялся.
– Мы, пожалуй, пойдем, – сказал он, беря мистера Блэкберна под руку. – Пошли, Алекс, я предпочитаю подымить сам, пока дым не пошел из Айвэна.
Они покинули залу, привлекая к себе многочисленные взгляды. Люси тоже смотрела им вслед, обескураженная их внезапным уходом. Хотя, если быть честной, обескураживало ее не их отсутствие, а присутствие Айвэна. Несмотря на то, что вокруг них танцевали и звучала музыка, а в зале были сотни людей, рядом с лордом Уэсткоттом она чувствовала себя в полном одиночестве. Неужели никто не придет к ней на выручку?
Очень скоро Люси стало ясно, что бросаться ей на помощь никто не собирается. Тогда она еще выше задрала подбородок и продолжила атаку:
– Так почему вы ненавидите бабушку?
Лицо Айвэна словно окаменело, а глаза, совсем недавно такие веселые, стали жесткими и яростными.
– Вас это не касается, мисс Драйсдейл. Пойдемте танцевать.
Он решительно взял ее под руку и повел – вернее, потащил – в круг танцующих.
– Но я не хочу танцевать! – шепотом запротестовала она, не желая привлекать ненужное внимание: на них и так смотрели.
– Зато я хочу, – безапелляционно ответил он.
Не вырываться же ей у всех на виду! «Ну почему опять галоп?» – раздраженно подумала Люси, подавая ему руку. А он еще ближе притянул ее к себе за талию и закружил в танце.
– Не так близко, – пробормотала она и намеренно наступила ему на ногу.
– Только попробуйте наступить еще раз – и я прижму вас к себе, – предупредил Айвэн и, усмехнувшись, добавил: – Боюсь, что тогда получится слишком близко. – Он красноречиво взглянул на ее грудь, лишь слегка прикрытую бальным платьем.
И Люси, хотя она и была одета строже, чем большинство женщин в зале, мучительно покраснела.
– Это пошло, милорд!
– Так уж я воспитан.
– Это неправда.
– Вы так думаете?