Осел и морковка
Шрифт:
— Бред, но прокатит. Отлично. Так и скажешь остальным.
Через две декады их построили во дворе, сковали попарно и повели обратно в крепость. После Ночи, проведенной на мысе Танг, они оказались на борту огромной, величественной галеры.
Как понял Армандо из разговоров матросов и солдат в форте Танг, граф Дешерн лично не был отважным мореходом. Своей славой он был обязан скорее таланту организатора. Под его началом прекрасными кораблями управляли опытные капитаны, а сам он присваивал плоды их трудов.
Галера принадлежала графу, но не просто принадлежала. Именно на ней он и плавал,
Двадцать двойных рядов гребцов, сорок пар весел, к каждому из которых приковано по три человека. На передние усадили тех, кто ростом поменьше, на задние — самых рослых. Армандо попал в последний ряд между Лапундой и Гарвом. Сразу за их спинами начинался помост, на котором располагались граф Дешерн и капитан. Внутри него были устроены каюты, по уверению моряков, роскошные.
Жоан Сертан греб ближе к центру галеры, недалеко от мачты, вернее, непосредственно под ней. На носу стоял здоровый тип и двумя колотушками отбивал ритм на огромной литавре. Повинуясь этому звуку, рабы взмахивали веслами и опускали их в воду.
Больше всего сейчас Армандо боялся, чтобы его не узнал граф Дешерн и не вспомнил, что он маг. С другой стороны… Лысые, безбровые рабы были все на одно лицо, вряд ли такой вельможа старался, запоминал эти уродливые лица. Единственное, чем выделялся маг, это его длинная, в прошлом худощавая, а нынче просто тощая фигура. Посмотреть бы на себя в зеркало… Армандо был уверен, что от такого зрелища любая женщина упала бы в обморок. На приисках он превратился в живой скелет, а без волос и бровей голова с ввалившимися глазами сделалась похожа на череп. Нет, вряд ли графу придет в голову, что зажатое между крупными телами Гарва и Лапунды подобие истощенного трупа — это и есть тот самый маг, которого он послал на верную смерть в рудники.
А потом эта внешность сыграет Армандо на руку. Он ритмично двигал веслом и потихоньку оглядывал своих соседей.
В голове хитроумного мага зрел коварный план, Гарву и Лапунде отводилась в нем важная роль. Жоану, кстати, тоже.
Если все удастся… Он и сам освободится, и выпустит на волю рабов. А нарушившего все мыслимые м немыслимые законы графа в лучшем случае пустит на корм рыбам. Это если Дешерну повезет. Мечтой Армандо было сдать его элидианскому королю как преступника. А что? Создал собственную флотилию, не подконтрольную королю? Грабил попавшие в кораблекрушение купеческие суда? Собрал на мысе Танг лично преданное войско, привязанное к нему запретнейшей из запретных клятвой Карвера? Зачем? Здесь явно видны признаки государственной измены. Еще бы пару штрихов, и король станет должником Армандо, если, конечно, его затея удастся.
Глава 27
Первое время ничего не происходило. Примерно четыре декады галера тупо крейсировала между мысом и портом в устье Каруны. Армандо ловил момент, когда можно будет осуществить свою идею, но удачного случая все не подворачивалось. Да и поговорить с возможными подельниками не удавалось, а без согласованных действий затея была обречена на неудачу.
Не зря Армандо так старательно берег и лелеял остатки своего магического резерва, пока мыкался в шахтах, не зря морочил голову Этьену Маду. Он не дал чудесному вместилищу схлопнуться и лишить его магии навеки, что наверняка произошло бы в существовавших там условиях. Сейчас он пожинал плоды своих разумных действий. На море резерв быстро наполнился и вернул Армандо магическую силу.
Но как действовать в одиночку в окружении множества преданных графу людей? Тут без помощников не обойтись.
Искать сообщников можно было только среди рабов, связанные клятвой солдаты никогда не пойдут против того, кто их связал. Значит, их придется обмануть. Но для этого придется действовать слаженно и четко. Армандо ждал случая, чтобы уговориться как с Жоаном, так и со своими соседями по веслу. Делать это на глазах надсмотрщиков было опасно, а в трюме, куда их загоняли, когда погода благоприятствовала и раскрывали парус, их окружали чужие уши.
Армандо не тешил себя иллюзиями, будто раб мечтает о свободе. В основном он мечтает просто занять лучшее положение в рабской иерархии, а для этого выдать тех, кто готовится к побегу — милое дело.
Так что Армандо продолжал терпеть и молчать, заодно наблюдая.
Выяснил много интересного: с мыса в метрополию текли не только товары. Галера перевозила также оружие, солдат и большое количество емкостей с экстрактом черного камня. Если пустить его на производство антимагических кандалов и ошейников, ими можно было бы одеть все население Элидианы, не только магов.
Но Армандо знал, что у этой гадости есть еще одно применение: военное. Попав на кожу даже в малой дозе, экстракт лишал сил. Мага — магических, а человека — физических. А если доза была достаточной, он приносил мгновенную смерть, причем причину уже через час установить было невозможно. Экстракт на свету быстро разлагался на безвредные составляющие.
Зачем это все в самом большом порту мирной Элидианы?
Так что заговор против короны имел место, Армандо его не придумал, а предвосхитил. Только не знал подробностей. Теперь часть информации была у него в руках. Еще бы хорошо узнать, есть ли у графа сообщники и кто они.
Наконец все стало складываться удачно. Из порта галера не пошла на мыс Танг, а, миновав его, направилась в открытое море.
— На остров Бремор идем, — сквозь зубы прокомментировал Гарв, — прямо в пиратский рай.
Интересное заявление. Что грозе пиратов делать в таком месте?
Удача Армандо действовала дальше. Подул ровный, стойкий ветер, который гнал галеру в нужном направлении на умеренной скорости. Гребцы оказались не нужны, из загнали в трюм без особого надзора. Кому придет на ум бежать в открытом море?
В общей толчее Армандо сумел ухватить за край рубахи Жоана и подтянул его к своей группе. Снова люди с "Филомены" оказались рядом. Гарв, хорошо изучивший своего напарника, тут же оттеснил всех в сторону и дал возможность Армандо перекинуться с Жоаном несколькими фразами.
Маг зашептал на ухо первому помощнику:
— Есть хороший план. Угоним галеру и сбежим.
Сертан не стал ужасаться и заявлять, что Армандо сошел с ума. Наоборот, глаза его загорелись радостью:
— Когда и как?