Осиное лето
Шрифт:
– Видал?
– Тоби сунул руку в карман джинсов.
– Я ж сказал, тебя не тронут!
– Как... как... ты это сделал?
– Джо!
– Его звала мать.
– Хватит уже!
Джо захотелось побежать, взметая кроссовками крохотные пыльные смерчи, но он заставил себя ровным шагом обойти здание бензозаправочной станции и подойти туда, где его ждали вышедшие из "Вояджера" мать и Триш. Он слышал, как хрустит гравий под башмаками рыжего мальчишки - тот шел следом за ним.
– Эй!
– сказал Джо и попытался улыбнуться, отчего его лицо напряглось.
–
– Мы думали, что лишились тебя навсегда. Почему так долго?
Не успел Джо ответить, как ему на плечо решительно легла чья-то рука.
– Застрял в туалете, - объяснил Тоби.
– Дверь старая, надо чинить. Верно?
– Ладонь надавила на плечо Джо сильнее.
Джо расслышал тонкое зудение. Он опустил глаза и увидел, что между указательным и средним пальцами прижатой к его плечу руки засела оса.
– Ма, - негромко сказал Джо.
– Я...
– Он осекся, увидев позади матери и сестры темное полотнище, медленно колыхавшееся над дорогой в ярком солнечном свете.
– С тобой все в порядке?
– спросила Карла. Вид у Джо был такой, точно его вот-вот вырвет.
– Думаю, жить будет, мэм, - отозвался Тоби и рассмеялся.
– Наверное, малость напугался.
– Ага. Ну... мы собираемся перекусить и выпить чего-нибудь холодненького, Джо. Он говорит, что за поворотом есть кафе.
Джо кивнул, но в животе у него так и бурлило. Он услышал, как мальчишка негромко, чудно свистнул - так тихо, что мать, вероятно, не могла расслышать; оса слетела с его пальцев, и жуткое выжидающее облако ее сородичей начало рассеиваться.
– Как раз пора обедать!
– объявил Тоби.
– Пожалуй, схожу-ка я вместе с вами.
Солнце обжигало. Казалось, в воздухе висит слой желтой пыли.
– Мама, жарко!
– пожаловалась Триш, не успели они отойти от бензозаправочной станции и на десять ярдов. Карла почувствовала, как по спине под светло-голубой блузкой ползет пот. Джо шагал, чуть поотстав, а за ним по пятам шел рыжий мальчишка по имени Тоби.
Дорога вилась через сосновый лес в сторону городка Кэйпшо. Еще пара минут, и Карла увидела, что городком его назвать трудно: несколько неряшливых деревянных домов, универмаг с табличкой "ЗАКРЫТО. ПРОСИМ ЗАЙТИ В ДРУГОЙ РАЗ" в витрине, маленькая беленая церквушка и строение из белого камня с изъеденной ржавчиной вывеской, провозглашавшей его "Кафе Клейтон". На засыпанном гравием паркинге стояли старый серый "Бьюик", многоцветный грузовичок-пикап и красный спортивный автомобильчик со спущенным откидным верхом.
В городке было тихо, только вдалеке каркали вороны. Карлу изумило, что столь примитивного вида местечко существует всего в семи или восьми милях от главного шоссе. В эпоху автострад, связывающих штат со штатом, и быстрых перемещений было нетрудно позабыть, что у проселочных дорог все еще стоят такие вот небольшие селенья... и Карле захотелось напинать себя по мягкому месту за то, что втравила всех в такой переплет. Вот теперь они действительно опоздают в Сен-Саймонз-Айленд.
– Добрый день, мистер Уинслоу!
– крикнул Тоби и помахал кому-то слева от них.
Карла посмотрела в ту сторону. На крыльце жалкого старого домишки сидел седой как лунь мужчина в комбинезоне. Он сидел без движения, и Карла подумала было, что он похож на восковую куклу, но тут же разглядела струйку дыма, поднимавшуюся от вырезанной из кукурузного початка трубки. Мужчина поднял руку, приветствуя их.
– Жаркий сегодня денек, - сказал Тоби.
– Время обедать. Идете?
– Сей минут, - отозвался мужчина.
– Тогда лучше прихватите Мисс Нэнси. У меня тут проезжие туристы.
– Сам вижу, - сказал седой.
– Угу.
– Тоби ухмыльнулся.
– Они едут в Сен-Саймонз-Айленд. Отсюда путь неблизкий, верно?
Мужчина встал со стула и ушел в дом.
– Ма, - в голосе Джо звучало напряжение.
– По-моему, нам не надо...
– Нравится мне твоя рубашечка, - перебил Тоби, дернув Джо за футболку.
– Приятная, чистая.
В следующее мгновение оказалось, что они - возле "Кафе Клейтон" и Карла, держа Триш за руку, уже заходит внутрь. Небольшая табличка сообщала: "У нас кондиционирование". Но, если так, кондиционер не работал; в кафе было так же жарко, как на дороге.
Заведение оказалось невелико, пол устилал потемневший линолеум, стойка была окрашена в горчично-желтый цвет. Несколько столиков, стулья, отодвинутый к стене музыкальный автомат.
– О-бе-ед!
– весело крикнул Тоби, проходя в дверь следом за Джо и закрывая ее.
– Сегодня я привел туристов, Эмма!
В глубине кафе, на кухне, что-то загремело.
– Выйди поздоровайся, Эмма, - не отставал Тоби.
Дверь, ведущая в кухню, отворилась. Вышла худая седая женщина с изрезанным глубокими морщинами лицом и угрюмыми карими глазами. Ее внимательный взгляд обратился сперва на Карлу, потом на Джо и наконец задержался на Триш.
– Что на обед?
– поинтересовался Тоби. Потом поднял палец.
– Погоди! Спорим, я знаю... "алфавитный" суп [суп с лапшой в виде букв алфавита], картофельные чипсы и сэндвичи с арахисовым маслом и виноградным желе! Правильно?
– Да, - ответила Эмма. Теперь она уперлась взглядом в мальчишку. Правильно, Тоби.
– Я так и знал! Понимаете, местные всегда говорили, что я особенный. Знаю такое, чего и знать бы не след.
– Он постукал себя по виску.
– Говорили, есть во мне что-то такое... приманчивое. Правда же, Эмма?
Та кивнула. Ее руки безвольно висели вдоль тела.
Карла не знала, о чем толкует мальчишка, но от тона, каким это было сказано, по спине у нее пошли мурашки. Ей вдруг почудилось, будто в кафе чересчур тесно, чересчур светло и жарко, а у Триш вырвалось: "Ой, мам!", потому что Карла слишком крепко стиснула ручонку девочки. Карла разжала пальцы.
– Послушай, - обратилась она к Тоби, - может быть, мне стоит позвонить мужу? Он в Сен-Саймонз-Айленд, в "Шератоне". Если я с ним не свяжусь, он не на шутку встревожится. Нет ли тут где-нибудь телефона?