Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

4

кинги много чего натворили не только в истории Древней Руси, но и в истории английского языка тоже. Мы же для освоения Америки конца XX столетия сосредоточимся на языке американцев. Современном. Разговорном.

слэнг —

этим термином обычно обозначают то, что не совпадает с нормой литературного языка. Слэнг покрывает в английском языке множество грехов и составляет треть слов разговорной речи. Отношение к нему не у всех одинаковое. Некоторые преподаватели считают, что совершенно незачем учить всякие там извращения. Мало ли кто что и как говорит в Америке, где вообще идет "издевательство над классическим английским языком". Оно, конечно, верно, но не выплеснем ли мы в таком случае вместе с водой и ребенка?

Слэнг и идиомы. Кто скажет, где между ними проходит четкая граница? А кто расставит пограничные столбы между вокабуляром, обычными словами и слэнгом? Это так же неразрешимо, как и извечный спор киношников на тему, где же кончается эротика и начинается порнография. Ну, а в таком "идиоматическом языке", как английский, к слэнгу вообще нужно относиться повнимательней, особенно к той группе слов, что считалась слэнгом тридцать и более лет назад. Поверьте, эти слова давно уже стали нормой. Но ортодоксы от лингвистики стараются сего факта не замечать.

Если представить современный American Englishв виде крупного города, а слова — в виде людей, живущих в нем, то слэнгом будет бедный квартал (skid row,как называют такие трущобы американцы), но отнюдь не резервация, огороженная колючей проволокой, откуда не вырваться. Люди из такого квартала иногда переезжают в более престижные районы города, некоторые добиваются успеха, поднимаются на производстве спичек или продаже хот-догов, а кого Бог не обидел внешностью, тот может.стать, например, топ-моделью. Кое-кто по-прежнему будет относиться к таким людям как к безродным выскочкам, но а те, тем временем, уже представляют высшее общество.

В тридцатые, сороковые, пятидесятые годы из Америки в Европу благодаря кино и музыке шел усиленный экспорт слов и выражений. В шестидесятых годах этот процесс стал двусторонним и более бурным — благодаря бит-буму на Британских островах. Какое-нибудь словцо или залепа, прозвучавшие из уст любимого рок-музыканта, актера, легко подхватывались молодежью. Где-то словцо прижилось, где-то пропало. И вот лет через десять-пятнадцать оно в одном месте Уже вроде как вошло в обиход, стало считаться нормой, а в другом Месте—нет, оно все еще слэнг...

5

Но не надо думать, что процесс обогащения английского языка новыми словами закончился в бурные шестидесятые. Он продолжался и в семидесятые, и в восьмидесятые, в конце которых не без помощи все тех же рок-музыкантов возникло много новых понятий либо воскресли хорошо забытые старые; пошла волна обильных сокращений. Продолжается этот процесс и в девяностые.

Никто не может дать четкого и более-менее точного определения слэнга. Bсe определения типа "язык низших слоев...", "язык беспутных грамотеев...", "специфический жаргон определенной группы людей..." не выдерживают никакой критики (моей тоже). Я бы дал слэнгу следующее определение: СЛЭНГ — ЭТО ВСЕ ТО, ЧТО НЕ ПОПАДАЕТ В УЧЕБНИКИ.

Вы, наверное, удивитесь, но в США в недалеком прошлом в слэнг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch.Да-да, не шучу. Их "ланч" (наш "обед") — слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой войны, до сих пор отсутствует в некоторых учебниках, которые по старинке пользуются dinnerдля обозначения обеда, хоть dinner —это уже больше "ужин", чем "обед". Некоторые методички, которые мне довелось держать в руках в студенческие золотые годы и по которым учатся и сейчас, были разработаны еще в 1911 году! Понятно, что лексика диалогов таких разработок, как бы они ни были хороши в грамматическом плане, не включала ни "ланчей", ни ОК... "О'кэй" до сих пор игнорируется боль-

6

щинством учебников, во всяком случае теми, по которым учился лично я. Слово это вошло в оборот в тридцатых годах и прижилось во многих языках мира; однако наши дидакты считали его безбожным слэнгом и не учитывали в своих методиках и разработках достаточно долго. Некоторые не учитывают и по сей день. А зря, ведь это уже грубейшая ошибка, т.к. сами американцы и англичане давно уже не считают ОК чем-то особым, как и многие другие слова и выражения, к. которым в наших вузах по-прежнему относятся как к чему-то не совсем приличному и правильному. После первого месяца житья-бытья на североамериканском континенте я вычислил азы их разговорного языка (АВС — эй-би-си), что было не так уж и трудно. Так вот, ОК и есть этот первый "аз", или "эй". Второй "аз", или "би", — это слова, выражающие позитивное мироощущение: coolи oh boy.И, наконец ,"си" — слова, выражающие негативные ощущения: shit и. fuck.Вот на этих трех китах (плюс мелкая рыбешка в виде парочки глаголов to goи to get),нескольких существительных и местоимениях и стоит активный разговорный английский (и стоять будет), если эдак грубо обобщить. Зная эти АВС, можно смело отправляться на американскую дискотеку и, соображая, где какого "кита" вставлять, вполне сносно общаться там с местными "аборигенами". Только выучите алфавит. В этом вам поможет наш словарь в конце книги, который дан в алфавитном порядке. Зачем учить алфавит? Да затем, что American Englishнастолько многозначен, запутан и сложен для самих же американцев, что они во время разговора очень часто кое-что повторяют по буквам, чтобы собеседник понял, какое же слово имеется в виду.

Кит первый

ОК

ОК, или о'kay,знакомо мне с глубокого детства по характерному знаку

7

Мы тогда жили в ГДР (страна такая была на востоке Германии), где в конце шестидесятых — начале семидесятых служил мои отец. Я часто видел, что немцы в тех случаях, когда мы показываем вот так,

показывали этот самый знак, напоминающий одновременно и букву "к" и букву "о", "О'кэй" таким образом давно и плотно вошло в немецкий язык, как, впрочем, и в другие языки народов мира. По крайней мере, ОК понимают во всех странах, хотя в деловой переписке его, как правило, избегают. ОК означает: "Я в порядке, здоров, все в норме, хорошо". Можно говорить ОК вместо "пожалуйста" на их "спасибо", что вы и увидите чуть ниже в примерах. Ну, а как и откуда пошло это самое "0'кэй"? Парни из Оклахомы утверждают, что оно произошло от сокращенного написания их родного штата, принятого во время одной предвыборной кампании. Кто-то говорит, что это инициалы его дедушки. Но самая правдоподобна” теория — та, что ОК берет начало от ол коррект —все правильно. Хотя по-английски это "правильно" пишется несколько другими буквами: all correct.Но один американец немецкого происхождения, привыкший, что в немецком как слышится, так и пишется, помечал все документы, которые одобрял, "ОК". Те, кто имел с этим парнем дело, постепенно запомнили, что "оу" и "кей"— есть хорошо. С тех пор пошло и поехало ОК по всему миру, пусть его некоторые мрачные языковеды и не замечают.

Thank you, John,— благодарит Мик Джона за то, что тот дает ему списать контрольную по математике.

—ОК, — кивает в ответ Джон.

—How's your wife? Is she о'kay now?— Как жена? Здорова? — спрашивает президент Клинтон госсекретаря при встрече в коридоре Белого дома.

Thank you, she is OK!— Спасибо, она здорова!—улыбается в ответ госсекретарь.

Сержант полиции Майкл Холдуин выпрыгивает на ходу из машины. Затем оттуда, прыгает комиссар Ле Пешен, но менее удачно, и катится по дороге, переворачиваясь через голову. Автомобиль с отказавшими тормозами летит прямо с крутого откоса в океан, где, наконец,

8

и тормозит. Сержант подходит к лежащему на земле комиссару.

'-—Are you OK? — Вы в порядке? — спрашивает он, склоняясь над ним. Комиссар с трудом приподнимается', так как здорово ушибся, но, будучи истинным американцем, произносит:

I'm О К, thanks. — Все нормально, спасибо.

—1 think it's not OK.—Думаю, что он не такой, как надо, — говорит один повар другому, пробуя суп.

Популярные книги

Покоритель Звездных врат 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат 3

Провинциал. Книга 1

Лопарев Игорь Викторович
1. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 1

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Война

Валериев Игорь
7. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Война

Кротовский, вы сдурели

Парсиев Дмитрий
4. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Кротовский, вы сдурели

Наваждение генерала драконов

Лунёва Мария
3. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наваждение генерала драконов

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Ненужная жена

Соломахина Анна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.86
рейтинг книги
Ненужная жена

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV