Остров мира
Шрифт:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Комедия в 4 актах
Мистер Джозеф Джекобс младший — крупный коммерсант, 65 лет.
Миссис Джекобс — его жена, 59 лет.
Памела — их дочь, молодая девушка.
Граф Эдгардо Ламперти — ее жених.
Артур — сын мистера Джекобса, молодой человек.
Миссис
Мистер Роберт Симпсон — ее муж.
Мистер Джекобс-старший — глубокий старик.
Мистер Джемс Джекобс — адмирал.
Полковник Эллис А. Гудмэн.
Фрэнк Суинни — секретарь Джекобса-младшего.
Майкрофт — камердинер, старик.
Доктор О'Риали.
Священник м-р Гаттон.
Кэтрин Моррисон — экономка, 45 лет.
Мистер Баба — капитан японского парохода, старик.
Махунхина — царь маленького племени.
Мистер Джефрис — специальный корреспондент «Дейли-Мейль».
Полицейский офицер, слуги в доме Джекобса.
Действие происходит в наши дни.
АКТ ПЕРВЫЙ
Старый комфортабельный дом семейства м-ра Джекобса-младшего близ Лондона. Обширный холл. Камин. Лестница. Столик, кресла, диваны. Сквозь большие стеклянные двери, ведущие в сад, виден зимний пейзаж.
Входит Майкрофт. За ним — слуга с охапкой дров и экономка.
Майкрофт. Вот сюда.
Слуга складывает дрова возле камина и уходит.
Экономка. Вы уже немолодой человек, Майкрофт, и вам трудно разжигать камин самому. Почему вы не хотите, чтобы камин разжигали Майкл или Сэм?
Майкрофт (накладывая в камин дрова). Я тридцать лет разжигаю этот камин. За это время я не пропустил ни одного дня. (Ставит на столик бутылку портвейна, слегка придвигает кресло, кладет на столик журналы.) С тех пор как с мистером Джекобсом случилось это, миссис Джекобс велела подавать ему вместо газет только юмористические журналы.
Экономка. Все равно. С тех пор как с мистером Джекобсом случилось это, он и в юмористических журналах находит то, что ему нужно. Если мужчина вобьет себе что-нибудь в голову, ему уж ничем не поможешь. Вчера миссис Джекобс весь день проплакала в своей комнате. Уж я-то знаю. Будь я его жена…
Майкрофт (кротко). Не говорите глупостей, Кэтрин.
Экономка.
Майкрофт (кротко). Вы, Кэтрин.
Экономка. Нет, я никогда не выйду замуж ни за одного мужчину. Они грубы и неприличны.
Майкрофт. Бедные мужчины!
Экономка. С тех пор как с мистером Джекобсом случилось это, все в доме с ума посходили. И вы тоже, Майкрофт.
Майкрофт (кротко). Вы опять уронили свою спицу. Я не успеваю подбирать их по всему дому. (Подает ей спицу.)
Экономка. Спасибо. Вы очень любезны. (После паузы.) Боже мой, боже мой, я даже не знаю, что и подумать.
Майкрофт (кротко). А зачем вам думать, Кэтрин? С каких пор стали вы думать?
Экономка (сокрушенно). Я не узнаю нашего старого дома. А ведь это, Майкрофт, один из лучших лондонских домов. Всегда такой спокойный, респектабельный дом. Я не хочу сказать ничего плохого про мистера Джекобса, но дом производит такое впечатление, будто в нем лежит покойник. А все потому, что с мистером Джекобсом случилось это.
Майкрофт. У мистера Джекобса достаточно денег, чтобы жить, как ему нравится. Смотрите, вы еще одну спицу потеряли. (Указывает на нее подносом. Уходит.)
Входит м-сс Джекобс. Это пожилая, очень элегантная дама. Решительная и властная.
М-сс Джекобс. Доктор все еще там?
Экономка (понимающе и печально). Да, леди. (Еще более печально.) Доктор мистер О'Риали все еще там. Он все еще в кабинете.
М-сс Джекобс. Когда он выйдет, пригласите его сюда.
Экономка. Хорошо, леди. (Печально.) Когда доктор мистер О'Риали выйдет из кабинета, я приглашу его сюда, леди. (Еще более печально.) Как только мистер О'Риали выйдет от мистера Джекобса, я сейчас же скажу ему, что миссис Джекобс просила его пожаловать сюда. (Тяжело и демонстративно вздыхает.)
М-сс Джекобс. Вечерних газет еще не приносили?
Экономка (торжественно). Майкрофт их сжег, леди. (Значительно.) Он сжег их в камине.
М-сс Джекобс. Почему не вынесли радио?
Экономка. Майкрофт пытался сделать это утром, но мистер Джекобс как раз вошел в комнату. (С ужасной грустью.) Он вошел в комнату, и Майкрофт не посмел вынести радио.
М-сс Джекобс. Хорошо. Но это нужно сделать сегодня же.