Освободитель (сборник)
Шрифт:
Когда Руиз опустошил все тайники на летательном пузыре Мармо, он засунул все полезное в собственные карманы и вернулся к кушетке, на которой лежала Низа. Она не выражала никаких признаков пробуждения. Он привязал ее к койке, чтобы она не причинила себе вреда, если попробует подняться до того, как к ней полностью вернутся силы.
Руиз сошел по трапу, неся с собой осколочное ружье и батарею питания Мармо. Остальные пленники сидели около своих палаток, широко открыв глаза в свете, падающем
— Кое-что переменилось, — сказал Руиз. Он зашвырнул батарею питания далеко в темноту.
Фломель с мучительным усилием поднялся на ноги.
— Это как же? — спросил он требовательно. — Что еще за ужасные вещи вы натворили? Я слышал все про тебя и твои убийственные принципы. Если только ты принесешь вред слугам Леди, ты будешь тяжко наказан, ты еще об этом пожалеешь.
Вопреки своему характеру Руиз был поражен.
— Ты все-таки дурак, Фломель. Как ты себе представляешь, что ты такое? Один из ее «слуг»? Ты же был ее рабом, вещью, которую можно было покупать и продавать.
— Ты лжешь, — зарычал Фломель. — Ты еще за это заплатишь, ох, как заплатишь!
Руиз понял, что бессмысленно что-нибудь объяснять фокуснику. Он вздохнул и поднял консоль управления ошейниками. Глаза Фломеля выкатились из орбит. Он отпрянул, подняв руки жестом защиты.
Дольмаэро встал на ноги.
— Погоди, Руиз, — сказал он. — Мастер Фломель дурак, но неужели он должен за это умереть? Если мы поубиваем всех дураков, то кто же останется?
Фломель бросил на Дольмаэро злобный взгляд, и Руиз подумал, что Фломель не скажет Дольмаэро спасибо за такое заступничество.
Руиз коснулся желтой кнопки возле цветного кода воротника Фломеля. Фокусник повалился без сознания.
— Он останется жить, так я, по крайней мере, полагаю, — сказал Руиз. — Но я извлеку из него кое-какую пользу. Мне кажется, у меня есть противоядие от анестетика, который содержится в воротниках. Я поставлю опыт на нем, прежде чем я попробую его на Низе.
Он подошел к Дольмаэро и прижал ключ от воротника к его шее. Воротник упал на землю. Дольмаэро задумчиво потер шею.
— Как тебе это удалось? Я поражен так, что не могу найти слов.
— Банесса умерла, а получеловек теперь покалечен так, что не сможет нам вредить. Я расскажу вам об этом потом. — Руиз посмотрел на Мольнеха. — Мольнех, я должен спросить тебя: «Если я тебя освобожу, будешь ты поступать так, как я тебе скажу?»
Мольнех нервно улыбнулся.
— Я полагаю, что выбирать мне между твоими приказаниями и тем, что мне придется ждать тут прихода Леди.
— Нет, я тебя здесь не оставлю. На Сууке есть множество интересных хищников. Без взрывного устройства, которое охраняет периметр, ты скоро станешь их обедом или ужином. Я не оставлю даже Фломеля, но мне придется запереть его в трюме.
Тощий фокусник замигал.
— Ты совсем не такой кровожадный, как нам сказали. В любом случае, у меня нет никакого желания снова встретиться с Леди. Она, как мне кажется, будет весьма выведена из себя событиями этой ночи. Веди нас.
Руиз снял с него ошейник.
— Спасибо, — сказал Мольнех.
— На здоровье, — ответил Руиз, — но как насчет Кроэля? Он способен вести себя разумно?
Мольнех надул губы.
— Не хочется мне высказывать насчет него никаких предположений. Как вы думаете, Старшина Гильдии? Мы хорошо знаем, что в таких делах вы судите правильно.
Дольмаэро почесал в затылке.
— Не знаю. У Мастера Кроэля разум негибкий и хрупкий, а при таких обстоятельствах… Не думаю, что ему можно полностью доверять.
— Тогда, пока что, мы на нем оставим ошейник. Как насчет Фломеля? Может логика и разумные доводы пробить его череп?
Дольмаэро посмотрел на распростертого фокусника.
— Фломель разумный человек, пусть и весьма неприятный. Может, он и послушается. Кстати, где то странное существо, не то женщина, не то мужчина?
— Мертво, в моей палатке.
Дольмаэро поднял бровь, но вопросов не задавал.
Дольмаэро и Мольнех внесли спящего Фломеля в трюм, все еще в ошейнике. Он бешено храпел.
— Как вам кажется, сможете вы привести Кроэля? — спросил Руиз Мольнеха.
— Попробую.
— Вот ключ от поводка, — сказал Руиз, вытаскивая ключ из палатки Низы. — Ошейник мы ему пока оставим.
Руиз смотрел с вершины трапа, пока тощий фокусник присел на корточки возле палатки Кроэля и разговаривал с ним несколько минут.
Немного погодя Кроэль вышел из палатки, неуверенно двигаясь, опираясь на тощее плечо Мольнеха.
Мольнех помог Кроэлю подняться в трюм, шепча ему какие-то слова ободрения. Кроэль тяжко плюхнулся на скамью, уставившись в пол.
— Мастер Кроэль, — сказал Руиз. — Пожалуйста, выслушайте меня внимательно.
Фокусник кивнул не поднимая глаз.
— Положение изменилось, но к лучшему. Это я тебе обещаю.
Кроэль снова кивнул, совсем как ребенок, — жест, совершенно нелепый в таком крупном человеке, как он.
Дольмаэро коснулся спины Руиза, там, где кровь от попавших в тело осколков просочилась сквозь ткань.
— Ты ранен, — сказал он.
Руиз поморщился.
— Это не такая уж страшная рана. Но если ты будешь так любезен, что вытащишь осколки, я тебе буду очень благодарен.
Дольмаэро улыбнулся.
— Ну, это я наверняка смогу сделать.
Руиз нашел аптечку и спустил с плеч свой комбинезон. Дольмаэро пользовал его весьма бережно. Когда он закончил работу, а раны Руиза были покрыты псевдокожей, Дольмаэро заговорил с вежливым любопытством: