От любви не убежишь
Шрифт:
Мелисса вытащила мобильный телефон и сделала несколько снимков, жалея, что Сюзан с ее фотоаппаратами нет рядом. Затем, с некоторой опаской, поднялась по ступенькам и осторожно толкнула дверь, которая со скрипом отворилась.
Сквозь давно не мытые два стекла, занавешенные старыми, выцветшими занавесками, проникал тусклый солнечный свет, в лучах которого плыла пыль. Мелисса увидела каменный очаг, древнейший стол в окружении не менее древних стульев и то, что когда-то было диваном. Неровные половицы жалобно
Мелисса попробовала представить себе семью, ранее жившую в этом доме. Здесь когда-то жил прапрадед Джареда. Интересно, тот Райдер был единственный ребенок или здесь же жили его братья и сестры? Есть ли у Джареда другие, пусть и не близкие родственники?
Она сделал себе мысленную зарубку собрать о генеалогии Джареда столько информации, сколько сумеет найти.
У дальней стены гостиной, рядом с кухонной дверью, она увидела узкий коридор, ведущий в заднюю половину дома. Пол, на который ступала Мелисса в мягких кроссовках, скрипел здесь немилосердно.
В узком коридоре оказалось две двери, обе вели в спальни. В одной из них стояла двухъярусная кровать, прибитая к стене, рядом пустой шкаф.
Вторая спальня преподнесла ей сюрприз.
Окно было прикрыто желтыми занавесками. Кровать по возрасту была явно моложе всей остальной виденной ею мебели. Из-под яркого покрывала выглядывало латунное подножье, в изголовье лежало то, что в прошлом составляло две подушки.
— Может, я могу вам чем-нибудь помочь?
При звуках глубокого мужского голоса у Мелиссы чуть не выпрыгнуло сердце из груди. Она стремительно повернулась — в дверном проеме стоял Джаред.
— Вы меня почти до смерти перепугали! — выдохнула она.
— Разве вы не должны работать?
— Время обеда. — Мелисса перевела дыхание и попыталась унять сердцебиение. — Я уж решила, что это призрак…
— Да нет, я вроде пока еще живой. — Джаред поднял брови. — И что мы тут делаем?
— Любопытствуем.
Джаред молча ждал продолжения.
— Вчера вечером вы рассказали мне о своих предках, а меня всегда интересовали старые истории и дома, в которых когда-то жили люди.
— И вас не остановили даже две мили пешком?
— Как видите.
— Во время обеда?
— Я совсем не хотела есть.
Джаред нетерпеливо вздохнул и слегка покачал головой:
— Вы просто невозможны, знаете об этом? Вместо того чтобы отдыхать, вы тащитесь сюда, чтобы взглянуть на полуразвалившуюся хижину. И после этого перехода вы еще собираетесь работать?
— Я справлюсь, — заявила Мелисса.
— К двум часам вы уже будете едва на ногах держаться от усталости.
— Почему эта комната кажется новее остальных? — перевела она разговор на другую тему.
— Должно быть, здесь ночевал кто-то из работающих на ранчо.
— Вы думаете? — спросила Мелисса, задаваясь вопросом, что, если так оно и было, почему остальная часть дома осталась незатронутой?
Джаред как будто прочел ее мысли:
— Подозреваю, что те, кто здесь жил, ели в общей столовой, вместе со всеми. — Он протянул широкую огрубевшую руку. — Идемте. Я довезу вас обратно.
— Вы на машине? — удивилась Мелисса — она не слышала звука подъезжающего автомобиля.
— Верхом. На Танго.
Мелисса инстинктивно попятилась.
Джаред прищурился:
— Только не говорите мне, что боитесь ехать верхом.
— Нет, конечно.
— Тогда идемте. Вам нужно поесть.
— Я вполне обойдусь…
— Не обойдетесь. Пропустить обед — это просто идиотизм чистейшей воды. Я вообще не представляю, как вам удается до сих пор держаться на ногах.
Джаред сделал шаг к ней, схватил за руку и потянул за собой.
Оказавшись на улице, Мелисса зажмурилась от яркого света. А когда открыла глаза, ее взгляд сразу метнулся в сторону Танго.
Джаред взобрался в седло, понукая Танго подойти к веранде поближе, туда, где отсутствовали перила, и протянул Мелиссе руку. Она глубоко вздохнула и, оттолкнувшись от перил, плюхнулась на спину коня, позади Джареда. Танго всхрапнул и затоптался на месте.
Джаред громко выругался и обернулся к ней. Мелисса почувствовала его руки на своей талии, затем ее толчком подтолкнули выше. Наконец-то, усевшись поудобнее, она инстинктивно обняла Джареда руками и прижалась к его спине.
— Извините, — пролепетала она.
— Ко всему прочему, вы еще недотепа, — констатировал Джаред.
— Я так и не выучилась толком ездить верхом, — признала очевидный факт Мелисса.
— Должны же вы приобрести хоть какие-нибудь навыки в жизни! — в сердцах сказал Джаред. — Как можно дожить до ваших лет и ничему не научиться?
Танго тронулся быстрым шагом. Мелисса еще крепче вцепилась в Джареда, с каждой секундой все больше сознавая интимность своего положения. Единственной преградой между их телами была одежда, но даже сквозь двойной слой ее и его рубашек она ощущала жар его тела.
Близость к крепкому мужскому телу тотчас всколыхнула ее кровь, желание теплой волной отозвалось между бедрами. Ее соски затвердели, и Мелисса со стыдом и смущением подумала, что Джаред это почувствовал.
— Где вы живете в Индиане? — нарушил молчание Джаред охрипшим голосом.
— Гэри.
— Какая-нибудь работа?
— Пока нет, — сказала Мелисса после секундной заминки. Если она скажет, что у нее есть работа, Джаред может поинтересоваться, почему тогда ей понадобились деньги и что это за работа такая, которая позволяет ей колесить по стране?