От разорения к роскоши
Шрифт:
Уилл заплатил двадцати осведомителям больше, чем те просили, и пообещал новое вознаграждение, если они что-то разузнают. Затем он отправился в гостиницу и стал ждать. Его угнетало бездействие. Еще хуже было страшное опасение, что он мог ошибиться, и Джулия уже погрузилась в мутные воды Темзы.
Этого не может быть, твердил Уилл себе уже десятый раз. Джулия так просто не сдастся, она по природе боец. Однако к нему возвращался осведомитель за осведомителем и сообщал, что ничего не удалось узнать. Видели женщин с похожей внешностью, но те не приобретали билеты на дилижансы. Также никто не покупал билеты на тяжелые грузовые экипажи, передвигавшиеся медленно.
Уилл заплатил осведомителям, велел им проверить все еще раз следующим утром, поковырялся вилкой в еде, оставил обед нетронутым и пытался отдохнуть. Уилл понимал, что не может допустить, чтобы Джулию повесили. Чего бы это ни стоило, каковы бы ни были последствия, он найдет ее и вывезет из страны.
Ради чего? – удивился он, вдруг выбравшись из порочного круга мрачных мыслей. Зачем рисковать всем, своим добрым именем, имением? Ответ осенил его с потрясающей ясностью. «Потому что я люблю ее, а все остальное не имеет никакого значения».
Ему надо отдохнуть потому, что он нужен Джулии. Уилл снял сапоги и фрак, лег на постель, обдумывая это потрясающее откровение. Он пытался отогнать кошмарные видения виселицы возле Ньюгейта, удрученное лицо Джулии, когда он в то утро обрушил на нее поток горьких слов, самодовольные лица ее кузенов, занявшихся шантажом.
Но было еще нечто, причинявшее Уиллу беспокойство, но он никак не мог понять, что это. Он тихо лежал в состоянии полудремы и пытался решить эту головоломку. Что-то было не так, что-то пошло совсем не так. Но когда это случилось? Ответ ускользал всякий раз, когда Уиллу казалось, что он уже нашел его. Ответ походил на тень, исчезавшую каждый раз, когда он поворачивался к ней.
Неожиданность. Это как-то связано с неожиданностью. Потрясение. Нет, все не то. Он почему-то терял нить. Уилл от досады стукнул кулаком по подушке, перевернулся на другой бок и в конце концов заснул.
Яркие солнечные лучи отражались от позолоченного креста на куполе собора Святого Павла, когда во двор конечной остановки с грохотом въехала почтовая карета. Джулия влилась в толпу путешественников, выходивших из близлежащих многочисленных гостиниц. Они потянулись к остановке, чтобы уехать утренним дилижансом, продолжить прерванное путешествие в наемном экипаже или пешком. От проведенной без отдыха ночи Джулия устала, у нее болело все тело. Она пошла в сторону огромного купола и благодарила судьбу, что хотя бы нашелся подобный ориентир. Когда она достигнет собора, придется спуститься вниз по Ладгейт-Хилл, свернуть на улицу Олд-Бейли, а там находится гостиница, из окна которой ее кузены наблюдали за казнью.
Усталый мозг Джулии снова и снова перебирал доводы, которые она взвешивала в течение долгой ночи. Сначала она станет взывать к их доброте, затем пригрозит скандалом, ведь кузены замарали себя, став ее соучастниками. Если это не сработает, тогда Джулия пригрозит, что сдастся властям и обвинит их в соучастии.
А если и это не сработает? Джулия все еще не знала, хватит ли ей в таком случае храбрости сдаться властям и убедить присяжных, что она совершила преступление, защищая себя. Но если не сдаться властям, сможет ли она провести всю жизнь в бегах?
Пересекая двор собора Святого Павла, Джулия подумала, что Уилла нельзя вмешивать в это, как бы все ни обернулось. Будет плохо, если Уилла посчитают обманутым. Но Джулия сделает все, чтобы его не воспринимали нечестным бароном,
Джулия снова увидела магазины, в витрины которых так весело заглядывала всего несколько дней назад. Здесь начиналась оживленная улица Олд-Бейли. По ней сновали адвокаты, слуги с корзинками, банкиры, лавочники. Сегодня никого не казнили, и, если бы не громадное и зловещее здание тюрьмы в конце улицы, а также зловоние, которое ветер доносил с той стороны, Джулия подумала бы, что это весьма приятный район.
Напротив нее расположилась гостиница «Кингс Хед и Оук», где когда-то останавливался король Карл II. Ее вывеска с изображением дуба, увенчанного короной, покачивалась на ветру. Из окон не выглядывали орущие зрители. Гостиница казалась респектабельной и ухоженной, подходящим местом для мелкопоместного дворянства, наведывавшегося в столицу.
Замешкавшись у парадного входа, Джулия заметила лавровое дерево в горшке. Возможно, это последний раз, когда она находится на свободе. Джулия протянула руку, сорвала веточку, смяла благоухающий лист пальцами, вошла в гостиницу и собралась с духом.
– Будьте добры сообщить, что я пришла к мистеру и миссис Прайор, – сказала Джулия мужчине, вышедшему из пивного бара. – Передайте им, что леди… что их ждет мисс Прайор.
Джулии пришлось ждать всего несколько минут, что оказалось кстати, ибо она не знала, что не выдержит – ее нервы, и тогда она убежит в сторону Флит-стрит, – или ноги, и тогда она рухнет на пол.
Но этого не случилось, ибо мужчина быстро вернулся.
– Мисс, пожалуйста, следуйте за мной.
Поднимаясь по старой деревянной лестнице, Джулия заметила, что она хорошо натерта воском. Она замечала мельчайшую деталь. Фартук мужчины был чистым, однако его ботинки покрылись грязью. К тому же от него несло луком. Картину, висевшую криво на стене в конце лестницы, скрывал такой слой грязи, что нельзя было разобрать, что на ней изображено. Из кухни доносился запах вареной капусты. Мужчина постучал в дверь, открыл ее и вошел в небольшую гостиную. Родственники Джулии уставились на нее с насмешливо-довольными выражениями лиц. Джулия старалась не выдавать своего волнения.
– Не стану лукавить – я весьма удивлена твоим визитом, – заговорила кузина Джейн. Разглядывая гостью, она приподняла свои чересчур выщипанные брови. – А где же его светлость?
– Я сама решила прийти сюда. – Джулия посмотрела на Артура, который развалился в резном кресле перед незатопленным камином. Он даже не потрудился встать, когда Джулия вошла, и это преднамеренное оскорбление помогло ей совладать с нервами и голосом. Уже три года Джулия была леди Дерехем, она привыкла, что ей оказывают должное почтение… она ведь больше не бедная и покорная родственница. – Хорошо подумав, я пришла к выводу, что вы не выдадите меня властям, особенно когда вам хорошо известно, что меня обманул и изнасиловал Джонатан Далфилд. – Джулия сделала свой первый ход и не сомневалась, что кузены не воспримут его серьезно.
– Где доказательства, что тебя изнасиловали? Ведь в комнате посторонних лиц не было. Не так ли? Свидетелей нет. – Артур сложил руки на небольшом брюшке и ласково улыбнулся. – Кузина, ты осталась одна. Он ведь бросил тебя? Я имею в виду барона. Либо он не смог вынести то, что ты натворила, либо ему не понравилось, что его обманом заставили жениться на товаре второй свежести.
Джулия пропустила его слова мимо ушей. Как-никак, именно Джейн всегда пыталась соблюдать приличия. Джулия решила пустить в ход следующий козырь.