Отцы-основатели. Весь Саймак - 10.Мир красного солнца
Шрифт:
— Мне нужны были деньги на завершение работ по темпоральному приводу, — ответил Паскаль. — Но я не хотел, чтобы мое изобретение послужило недостойным целям. Тут я услыхал о мистере Кэботе и мистере Янси. Небедные люди и знаменитые охотники. Что может быть для них интереснее, чем охотничья экспедиция в прошлое? И все же убедить их оказалось непросто. Они согласились, только когда я поручил вам, мистер Камерон, проверку всех систем.
Кабот упрямо тряхнул головой:
— Все равно, доктор, не могу поверить, пока не увижу своими глазами. Риссвюрмский межледниковый период —
— Бифштекс из мамонта сегодня на обед будет для вас достаточно убедительным? — спросил Паскаль.
— Нам лучше отправляться, если вы, доктор, собираетесь сдержать это обещание, — сказал Камерон. — Инвентарь и запасы погружены, все системы работают нормально. Мы готовы.
— Хорошо, — согласился Паскаль, — Кто вызовется задраить люк и иллюминаторы?
Янси подошел к люку, замер на мгновение в проеме. Снаружи открывался вид на деревушку Эйлсфорд и на всю долину Темзы за ней. Земля с богатейшей историей, земля, о которой сложены легенды. Через несколько минут они отправятся сквозь эту историю назад, и далеко за ее пределы, в те времена, о которых не сложено легенд. Два американских охотника на самом безумном сафари всех времен.
Улыбаясь, Янси закрыл люк.
— Интересно, какая пуля вернее всего остановит саблезубого тигра? — задумчиво произнес он.
Когда он отвернулся от люка, темпоральный мозг уже светился зеленым светом. Доктор Паскаль был похож на горбатого гнома, стоящего перед огненной печью.
— Люк закрыт, — сообщил Янси.
— Иллюминаторы задраены, — сказал Кэбот.
— Хорошо, — ответил Паскаль.
Механизмы гудели негромко, почти неслышно.
Движение во времени совершенно не ощущалось, но, глянув в иллюминатор, Янси задохнулся от изумления.
Долина Темзы исчезла, лишь серая пелена небытия, в которой изредка мелькали бесформенные тени, липла к стеклам.
Машину времени затрясло; серая мгла снаружи поредела, а тени приобрели объем и форму.
— Движемся слишком быстро, — объяснил Паскаль, — Похоже, рельеф повышается. Можем напороться на что-нибудь, лучше притормозить. Природные объекты для нас не должны представлять опасности, но зачем рисковать?
— Рельеф и должен повышаться, — сказал Камерон, — Сейчас уже и Ла-Манша, наверное, нет. В рисс-вюрмский период Британские острова составляли одно целое с континентом, а Темзе до Северного моря путь был неблизкий.
Серая дымка в иллюминаторах почти рассеялась. Машина времени раскачивалась, как лодка на невысокой зыби. Внезапно снаружи разлилось ослепительное сияние. Янси прикрыл глаза. Машина времени взмыла, как на гребне гигантской волны, затем плавно опустилась.
— Прошли вюрмский ледник, — сказал Паскаль, — Добро пожаловать в рисс-вюрмский период!
— Нам незачем нестись сломя голову, — предупредил Камерон. — От последней встряски лампа в передатчике вылетела. Это не беда, есть чем заменить, но лучше радио не разбивать, может понадобиться.
Пространство за стеклами иллюминаторов очистилось от мути. Поблизости обнаружилось дерево, за ним — пейзаж, залитый лучами восходящего солнца.
Янси услышал голос Паскаля:
—
Янси не мог отвести взгляд от иллюминатора. Машина времени стояла на вершине холма, откуда открывалась потрясающе прекрасная панорама. За невысокими холмами лежала долина, поросшая сочной зеленой травой, а внизу сверкал серебром на солнце прозрачный поток. И повсюду виднелись темные крапинки — в тех, что поближе, легко угадывались пасущиеся стада.
Янси попробовал свистнуть — не получилось.
Он оторвался наконец от иллюминатора:
— Джек… их там тысячи!
Кэбот, однако, уже открыл люк.
Вчетвером они едва помещались в просвете люка.
Паскаль улыбнулся:
— Вот видите? Все, как я и обещал!
Кэбот порывисто вздохнул.
— Действительно, — признал он. — Такого и в Африке не увидишь.
— Фауна разных периодов, — сказал Паскаль, — Палеолит уходит, на смену приходит современный животный мир. Одни виды вымирают, другие зарождаются. Такие разнообразные стада никогда еще не паслись на земле — и никогда не будут пастись потом. Хищники и травоядные: пещерный медведь, саблезубый тигр, пещерная гиена, мамонт и шерстистый носорог, гигантский олень и тур, северный олень и другие современные животные…
— Есть где охотнику развернуться, — заметил Янси.
Кэбот согласно кивнул и спрыгнул на землю.
— Не желаете ли размять ноги, джентльмены? — предложил он.
— Сейчас не могу, — ответил Камерон, — У меня опять проверка всех систем.
Янси последовал за Кэботом.
— Вы бы винтовки с собой взяли, — посоветовал Камерон.
Кэбот рассмеялся.
— Мы недалеко, — ответил он. — Револьверов хватит.
Под ногами охотников пружинила густая трава, а склоны, обращенные к реке, покрывали густые заросли в человеческий рост. Некоторые холмы украшали причудливые нагромождения скал, и повсюду кишела разнообразная дичь.
Янси остановился и поднес к глазам бинокль.
Через несколько минут он передал прибор Кэботу:
— Ты только посмотри на все это, Джек! Глазам своим не верю. Там, у реки, стадо мамонтов — у той большой рощи, видишь? Выше по течению реки — они же. Есть шерстистые носороги и бизоны — очень похожие на американских.
— Bos priscus —сказал Кэбот. — За последнее время я кое-что прочитал о фауне каменного века. Примитивная форма бизона. Если повезет, можем встретить и Bos latifrons.У этих расстояние между концами рогов до десяти футов. Но, возможно, они уже вымерли: гигантские бизоны обычным дедушками приходятся.
— А что за стадо там, за рекой? — спросил Янси, указывая пальцем.
Кэбот навел бинокль.
— Гигантские олени! — объявил он.
В этот момент сбоку и где-то совсем рядом раздался жуткий рык. Охотники на мгновение окаменели. Менее чем в сотне футов, на самом краю зарослей, стоял чудовищный медведь. Гигантский темно-бурый зверь, шести футов в холке, и подкрался совершенно незаметно…
Медведь мотал головой и пускал слюни. От его рева содрогалась земля.