Отцы-основатели. Весь Саймак - 8.Театр теней
Шрифт:
— Понятно,— ответил Шелдон.
— Вы займетесь этой проблемой всерьез. И приступите к делу немедленно.
— Уже приступил.
— Как же! — саркастически заметил капитан Харт.
— Я установил, что в письменных источниках нет ничего полезного.
— И что вы теперь намерены предпринять?
— Наблюдать и думать.
— Наблюдать и думать! — взвизгнул Харт, потрясенный до глубины души.
— Появились догадки, которые подлежат проверке. Рано или поздно мы докопаемся, в чем тут загвоздка.
— И сколько это займет?
— Пока не могу сказать.
— Стало быть, не можете. Должен напомнить вам, мистер координатор, что в космической торговле время — деньги.
— Вы опережаете график,— спокойно возразил Шелдон.— Вы стояли на своем в течение всего рейса. Вечно торопились, вели торговлю бесцеремонно, почти до грубости, вопреки правилам, установленным для общения с внеземными культурами. Я был вынужден раз за разом настойчиво напоминать вам о важности этих правил. Был даже случай, когда я спустил вам заведомое убийство. Вы толкали экипаж на нарушения общепринятых норм организации труда. Вы вели себя так, будто сам дьявол наступает вам на пятки. Экипаж нуждается в отдыхе, и сколько бы дней мы ни потратили на распутывание здешней загадки, они пойдут ему на пользу. Да и вас задержка тоже не убьет.
Харт стерпел все эти выпады, поскольку так и не уразумел, какой силы нажим допустит человек, невозмутимо сидящий за столом. Но пришлось изменить тактику.
— У меня контракт на корни баабу,— проговорил он,— и лицензия на данный торговый маршрут. Могу вам признаться, что я делал ставку на эти корни. Если вы не вытрясете их из туземцев, я подам в суд…
— Не дурите,— перебил Шелдон.
— Но пять лет назад, когда мы в последний раз прилетали сюда, все было в порядке! Никакая культура не может развалиться ко всем чертям за такое короткое время!
— Судя по наблюдениям, это явление более сложное, чем культура, развалившаяся ко всем чертям,— произнес Шелдон,— У них была определенная схема, они действовали по плану, вполне сознательно. Деревня класса десять стоит как стояла, в полутора-двух милях отсюда к востоку. Стоит покинутая, дома аккуратно закрыты и заколочены. Все прибрано, все опрятно, будто жители ушли ненадолго и намерены вернуться в недалеком будущем. А в двух милях от деревни класса десять появилась другая деревушка с населением, живущим примерно по классу четырнадцать.
— Бред какой-то! — воскликнул Харт,— Как может целый народ утратить сразу четыре культурные градации? Да если даже так, какого лешего им было переселяться из домов десятого класса в тростниковые хижины? Даже варвары, когда завоевывали культурный город, вселялись во дворцы и храмы и о тростниковых хижинах не горевали…
— Не знаю, в чем тут дело. Моя обязанность в том и состоит, чтоб узнать.
— И главное, как исправить положение?
— Тоже пока не знаю. И не исключаю, что на то, чтоб исправить положение, уйдут столетия.
— Что ставит меня в тупик — это их молельня. И парник позади нее. А в парнике растет
— Откуда вам известно, что баабу? — резко спросил Шелдон.— Вы же до сих пор не видели растений, только корни!
— Несколько лет назад один из туземцев показал мне посевы. Никогда не забуду — посевы занимали много акров. Это же целое состояние — а я не мог вырвать ни корешка! Они заявили, что надо потерпеть, пока корни не подрастут.
— Я уже приказал ребятам,— объявил Шелдон,— держаться от молельни подальше, а сейчас повторяю это вам, Харт. Запрет относится и к парнику. Если я поймаю кого-нибудь, кто попробует добыть из парника корни баабу или что-то другое, что там растет, виновный не рассчитается до конца дней своих!..
Вскоре после того, как Харт отбыл не солоно хлебавши, по трапу вскарабкался старшина гуглей, деревенский вождь, и пожелал видеть координатора.
Вождь был немыт и с головы до ног облеплен паразитами. О стульях он не имел понятия и расположился на полу. Шелдон поднялся с кресла и сел на корточки лицом к гостю, но в тот же миг заерзал и отодвинулся на шаг-другой: от вождя воняло.
Наречие гуглей Шелдон вспоминал не без труда — ему не доводилось пользоваться этой тарабарщиной с самой студенческой скамьи. И даже подумалось, что на всем корабле не сыщется человека, не способного объясниться с гуглями лучше, чем координатор: любой из членов экипажа бывал на планете Зан и раньше, а его занесло сюда в первый раз.
— Вождю добро пожаловать,— вымолвил Шелдон.
— Окажи услугу,— попросил вождь.
— Конечно окажу.
— Похабные истории,— уточнил вождь.— Ты знаешь похабные истории?
— Знаю парочку. Боюсь только, что они не слишком хороши.
— Расскажи,— потребовал вождь, деловито почесываясь одной рукой. Второй рукой он не менее деловито выковыривал грязь, застрявшую между пальцами ног.
Шелдон рассказал ему про женщину и двенадцать мужчин, очутившихся на одном астероиде.
— Ну и что? — спросил вождь.
Тогда Шелдон рассказал ему другую историю попроще, а главное — неприкрыто похабную.
— Эта хорошая,— одобрил вождь, но смеяться и не подумал,— Знаешь еще?
— Нет, других не знаю,— отмахнулся Шелдон: продолжать вроде бы не имело смысла. Но потом он рассудил, что с инопланетянами надо поладить любой ценой, тем более что это его прямая обязанность, и предложил: — Теперь расскажи ты.
— Я не умею,— признался вождь,— Может, расскажет кто другой?
— Сальный Феррис,— сообразил Шелдон,— Он корабельный кок и знает такие истории, что у тебя волосы дыбом встанут.
— Тем лучше,— заявил вождь и поднялся с пола. Дошел до двери и вдруг обернулся: — Вспомнишь еще похабную историю — не забудь рассказать!
И Шелдон смекнул без особых усилий, что вождь относится к этим историям вполне всерьез.
Вернувшись за стол, Шелдон какое-то время слушал, как вождь тихо топочет по трапу. Заверещал коммуникатор. Это оказался Харт.