Откройте Америку!
Шрифт:
И косвенное доказательство достоверности моей реконструкции - красноречивое
умолчание Св.Луки, врача по образованию и художника, в « Деяниях Апостолов »
живописующего становление Церкви, о том, что глаголание языками происходило
не где-нибудь, а во Храме, и о странном попустительстве прокуратора сборищу,
хоть и идиоту ясно - не на кривых же улочках Иерусалима шириной в два локтя
разместилась компактно многотысячная толпа.
Ибо Лука, кто единственный из
а почти на классическом греческом, слишком хорошо знает римлян, которые,
невзирая на срок давности и на позорную отставку и смерть Пилата, способны
затеять скрупулёзное расследование с целью установить, как и чем подкупили
двенадцать нищих Галилеян высшего имперского чиновника.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
О, мой далёкий святой коллега ! мне, взращённому сосцами другой Империи,
не оценить ли твоё умение дать всё понять, ничего не говоря.
Оттого и собираю я с восхищением не поблекшие смальты прекрасной мозаики,
разбросанной в праведном гневе её Создателем чуть ли не две тысячи лет назад,
и складываю их воедино.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Моим историческим, равно и прочим творческим изысканиям очень помогала
идеальная безмозглость вистаконской ручной работы.
Определили меня на конвейер за участком визуальной инспекции, где линзы
переносили из чашечек подносика в долговременное их вместилище - полости
розничных упаковок, именуемые на производственном слэнге « нарывчиками ».
Мне, много лет владеющему кистью, легко далось быстрое и точное движение
палочки с мягким поролоновым язычком, которым производилось перенесение,
и во время совершения 10 000 таких мелких мазочков за смену, мысли моей
не мешало ничто находиться далече от бренного тела.
На отливке или сушке я, вероятно, сразу подметил бы кой-какие интересные
термо- и гидродинамические детали процесса и приступил к их анализу, но тут,
в так называемой « загрузке », физику-теоретику делать было решительно нечего
и извне моему уму не поступало ни малейшей пищи.
Тем паче, что разговорам здесь препятствовал непрерывный шум, ибо вблизи
находились грохочущие прессы, герметично запаивающие « нарывчики » фольгой
и разрубающие на отдельные контейнеры обойму из восьми полостей.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Зато ритмичное громыхание тяжёлого оборудования по темпу точно совпадало
с греческим церковным речитативом, и я стал впервые пробовать себя в жанре
литургической поэзии, осваивая уникальные приёмы византийской гимнологии.
Правда сначала, когда я пытался писать на родном языке, прочно закреплённая
в моём сознании техника русского силлабо-тонического стихосложения мешала
воспроизведению принципиально иной фактуры, и я обнаружил, что могу скорее
получить нужное качество текста на английском.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Анастасии понравились мои опыты и ассистентка, имевшая оксфордовскую
степень по английской литературе, обещала всячески мне споспешествовать.
Кроме того, она сообщила, что как раз сейчас в Джексонвилле формируется
община, поставившая себе целью основать в городе православную церковь,
служащую исключительно по-английски, и мне, конечно, разумно войти в неё
и ознакомиться с уже существующими переводами.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Упомянутая община, числом ровно в десять человек, состояла из родившихся
и выросших в Америке детей галичан, ушедших на Запад в 1944 - 1945 годах
вместе с немцами, румынами и венграми и избежавших гибельной репатриации,
проводимой союзниками по договору со Сталиным, чудом успевши просочиться
из оккупационной зоны в Бельгию и Голландию.
В Штатах они, не афишируя своё прошлое, предпочли раствориться в массе,
и потомство их в тигле народов потеряло язык и культуру, сохранивши лишь
карпаторосскую тягу к православной вере.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Увы, служба конгрегации, шедшая целиком на английском, представляя собой
перевод со славянского перевода, пестрела прорехами ритма, усугублявшимися
неуклюжими попытками преодолеть привнесённую монастырями неторопливость
и придать отстранённому действу больше экспрессии, чего гораздо успешнее
можно было б достичь воссозданием первоначальной и гармоничной литургии.
И автор, с благословения Анастасии и с помощью грохота прессов
взялся за прямой перевод литургии с греческого на английский,
благодаря чему и тот опус, иже ты, Читатель, держишь в руках,
а скорее, видишь на экране дисплея, появился на свет,
поскольку только в процессе такой работы я мог усвоить
верлибр, коим роман написан.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Основатель общины, молодой и энергичный Тэд Писарчек, женился на девушке,
воспитанной в строгой протестантской традиции, но перешедшей в Православие
по настоянию жениха, и он и его горячо любимая Ли-Энн мечтали о создании
в Джексе Православной Церкви без какого-либо этнического уклона, способной
привлекать к себе стопроцентных американцев.