Откуда пошел, как был организован и защищен мир
Шрифт:
Царя, царственных гостей, бесчисленных мудрецов, восседающих вместе с Пандавами, увеселяли силачи, плясуны, сказители и певцы, девы, искусные в плясках и музыке. Все они распевали дивными голосами, услаждая слух Пандавов и их гостей. Мужи, строгие в обете и вере, прислуживали Юдхиштхире, подобно тому как на небе боги прислуживают Брахме.
Вызов
Однажды дворец посетил Дурьйодхана вместе со своим дядей Шакуни. Подойдя к хрустальному кругу в центре дворца, Дурьйодхана принял его за пруд и стал раздеваться для омовения. Слуги ему указали на ошибку. В другом месте дворца
Возвращаясь домой, он все время тяжко вздыхал.
– Чем ты взволнован, царь?
– спросил Шакуни.
– Ты ещё спрашиваешь!
– воскликнул Дурьйодхана.
– Есть ли в трех мирах бессмертный или смертный, чье сердце не содрогнется при зрелище преуспеяния недруга? Пандавы владеют всей землей. Они процветают, как лотосы в воде!
– Не огорчайся, царь, - сказал Шакуни.
– Ведь твои братья - могучие воины. Нет равных им в битве на колесницах. На твоей стороне Дрона, меткий стрелок из лука Карна, да и я вместе с моими братьями. Объединившись с такими союзниками, ты покоришь весь мир.
– Да, это так, - согласился Дурьйодхана.
– Но если бы можно было сделать, чтобы я и те, кто со мной, ничем не рисковали...
– У меня есть план...
– отозвался хитрец.
– Старший сын Кунти большой охотник до игры в кости, но секретами её не владеет. Мне же нет равного в этой игре во всех трех мирах. Поэтому вызови Юдхиштхиру на игру в кости, а играть вместо тебя буду я. Тогда без всякого риска царство Пандавов и все их богатство окажется у тебя!
– Твой план превосходен!
– воскликнул Дурьйодхана.
– Мы отдаем наше счастье в твои руки.
О намерениях Дурьйодханы вступить в игру узнал Видура. Он обратился к Юдхиштхире со следующими словами:
– Игра в кости - корень несчастий, особенно, если в ней участвуют такие люди, как Шакуни, постигший тайну игральных костей и обладающий большой ловкостью рук.
– Ты прав, - ответил Юдхиштхира.
– Но ведь все находится во власти судьбы. Конечно, у меня нет охоты играть с Шакуни. Но как быть, если он бросит мне вызов? Я же не смогу отказаться, дабы не уронить своего достоинства.
Игра
Манят они, как мед пчелу.
Рук не имеют, а тащат к столу.
Жгут, хотя как лед холодны.
Людям на горе они даны.
Индийская загадка
И вот пришло время игры. В столицу Кауравов прибыли Пандавы и были отведены в предназначенные им дома. Исполнив ежедневные обряды и умастив тела дивным сандалом, насытившись вкусной пищей, они прошли в свои покои и под сладостные звуки женского пения погрузились в сон.
Приятно проведя ночь, они вошли в прекрасный дворец, где уже собралось много людей. По жадному блеску их глаз и трясущимся рукам было видно, что они из той человеческой породу, имя которой - игроки.
У Шакуни руки не тряслись. Твердым был и его взгляд. Обращаясь к Юдхиштхире, он сказал:
–
– Я сам люблю эту игру, - сказал старший из Пандавов, - но игра должна быть честной.
– На это наши глаза, - ответил Шакуни, - ведь каждый может наблюдать за игрой, каждый знает её правила. Так не бойся же, делай ставку!
– Вот моя ставка!
– воскликнул Юдхиштхира.
– Бесценный жемчуг, добытый тогда, когда боги взбивали океан, чтобы получить амриту. А что ставишь ты?
– Ставить буду я!
– перебил Дурьйодхана.
– И у меня есть драгоценные камни. Вот моя ставка.
Тогда Шакуни, знаток игры, взял кости и бросил их.
– Выиграл, - сказал он.
– Не гордись, - сказал Юдхиштхира.
– Я повышаю ставку. Сто сосудов по тысяче золотых монет, золото и серебро в слитках. Вся моя сокровищница.
По столу застучали кости.
– Я выиграл, - сказал Шакуни.
– Вот колесница, покрытая тигровой шкурой, с отличными колесами. Ее грохот напоминает раскаты грома и шум океана. Восемь запряженных в неё коней одной масти. Их копыта не касаются земли.
– Я выиграл, - сказал Шакуни.
– Вот моя ставка, - проговорил Юдхиштхира, - тысяча слонов с бивнями, подобными дышлам плуга. Вместе с восемью тысячами слоновьих самок, вместе с золотыми подпругами, золотыми гирляндами.
– Я выиграл, - сказал Шакуни.
– Сто тысяч юных рабынь, искушенных в пляске и пении, с золотыми ожерельями вокруг шеи, в одеяниях, умащенных сандалом.
– Я выиграл, - сказал Шакуни.
– Остановись, царь!
– вмешался в игру Видура.
– Послушай, что я тебе скажу, хотя услышанное может и не пригодиться, как умирающему лекарство. Уже давно в твоем доме живет шакал, которому суждено стать причиной гибели рода Бхаратов. Это Дурьйодхана. Разве ты не видишь, что игра, которую он ведет плутовскими руками Шакуни, - обман?
– Вот твой язык и выдал тебя, Видура, - молвил Дурьйодхана.
– Не вмешивайся в чужие дела.
– Есть ли у тебя, о Юдхиштхира, что-нибудь не проигранное?
– спросил Шакуни.
– Да, у меня есть неисчислимое количество скота и коней, молочных коров, козлов и овец. Вот моя ставка!
– Я выиграл, - сказал Шакуни.
Изменившись в лице, Юдхиштхира сказал:
– У меня есть город, страна и земля вместе с их достоянием, исключая то, что принадлежит брахманам, и сами люди, кроме брахманов. Вот моя ставка.
И снова застучали кости. Снова Шакуни, прибегнув к обману, возгласил:
– Я выиграл.
– У меня есть братья, я же старший из них. Побежденные в игре, мы будем исполнять все, что угодно господам.
– Я выиграл, - сказал Шакуни.
Юдхиштхира сидел, потрясенный проигрышем. Шакуни же потирал руки, ловкостью которых он взял то, что Кауравам никогда бы не добыть в честном бою.
– Не горюй, о Юдхиштхира!
– с притворным сочувствием проговорил Шакуни.
– У тебя есть ещё одна ставка, и ты можешь отыграться. Поставь на кон Драупади, царевну Панчалы.