Отсюда и в вечность
Шрифт:
— Эй, Роза! Ты что, не слышишь? — прогремел Уорден.
Она сидела в кабине с артиллеристами, но к нему все-таки подошла. На ее смуглом маленьком личике, по которому в ней легко было угадать португалку, если бы не слегка раскосые глаза, выдававшие в ней метиску, мелькнула тень легкого раздражения.
— Что ты хочешь, Уорден?
— Как звать твоего ухажера?
Она кинула на него сердитый взгляд.
— Тебя это совершенно не касается.
Уорден, не стесняясь, в упор рассматривал ее всю. Роза
— Из какой он части? — как ни в чем не бывало спросил Уорден.
— Что тебе за дело! Я думала, тебе что надо. Ужо пьян, да? Вас Чарли обслужит. Я у стойки не обслуживаю. — Она резко повернулась и направилась в кабину к артиллеристам.
Уорден и Старк, как по команде, повернулись на табуретах, провожая ее взглядом. Они, как зачарованные, смотрели на ее стройные голые ноги, скользившие одна о другую под кружащейся на ходу юбкой, на твердые округлые бедра.
— Боже мой! — преисполненный благоговения, проговорил Старк. — Какая девочка!
— Аминь, — спокойно произнес Уорден. Он поджал губы и, как это нередко делают во хмелю, облизал усы. Он чувствовал, как в его груди просыпается давным-давно знакомое, но несколько притупившееся ощущение задора, которое у него всегда приходило с опьянением, как волна этого ощущения поднимается в голову, вызывая какое-то чудесное облегчение, как после глубокого вдоха камфары.
— А недурно у них здесь, а? — сказал Старк.
— Очень даже недурно.
— Да, вот она, жизнь, — прочувственно произнес Старк. — Просто так, ни за что ни про что, я бы с этой жизнью не расстался. А ты?
— Я тоже, — ответил Уорден. — Знаешь, Старк, в чем твоя беда? Ты — техасец, а у техасцев нет ни капли чувства юмора.
— Чувство юмора? У меня оно есть.
— Ну да, есть. У каждого есть. Только у тебя оно притупленное. Чувство юмора у тебя заслоняется гордостью. А гордец без чувства юмора — пропащий человек. А вот у меня настоящее чувство юмора. Поэтому мне ничего не стоит заставить, скажем, тебя сделать все, что я захочу.
— Меня? — переспросил Старк. — Нет уж, меня ты не заставишь.
— А вот и заставлю, — явно подзадоривая Старка, сказал Уорден. — Давай поспорим.
— Давай.
Уорден, хитро улыбаясь, отвернулся от Старка и поднял свой бокал. Затем выпрямился.
— Эй, Роза!
Нахмурившись, Роза опять подошла к стойке.
— Ну, что тебе опять нужно, Уорден?
— Еще виски со льдом, моя кошечка. И больше ничего. Налей мне в этот бокал.
— Тебе нальет Чарли.
— Да ну его к черту! Я хочу, чтобы ты налила.
— Ну давай, ладно. И пива еще подать?
Уорден посмотрел на бутылку.
— Ага. Эту убери. И принеси похолоднее.
— Пристаешь ты ко мне, а все без толку.
— Неужели
— Отстань!
— Из какой он части?
— Отстань, я сказала.
— Знаешь, почему я люблю, чтобы ты меня обслуживала? Потому что я люблю смотреть тебе вслед, когда ты потом отходишь. У тебя потрясающая фигура сзади.
— Я замужем, — с достоинством произнесла Роза, имея в виду, что она уже ангажирована. Но все равно слова Уордена ей льстили.
— Как звать твоего ухажера?
— Тьфу, чтоб тебе сдохнуть! — взорвалась Роза. — Заткнешься ты наконец или нет?
— Меня зовут Айра Бёрни, — сказал сержант-артиллерист, выйдя к ним из кабины. Он был примерно такого же роста, как и Уорден. — Старший сержант Айра Бёрни из восьмого полка полевой артиллерии. Еще какие-нибудь вопросы, сержант?
— Как вам сказать… — как бы соображая, что ему теперь спросить, проговорил Уорден. — Сколько вам лет?
— В июне будет двадцать четыре, — ответил старший сержант. — Что еще?
— Такой молодой, а какой красоткой обзавелся.
— Она моей и останется, — сказал старший сержант. — Что еще?
— Не выпьете ли рюмочку со мной и моим приятелем?
— Почему бы и нет?
— Роза, деточка, налей ему, — распорядился Уорден.
— Виски, — попросил старший сержант.
Роза налила порцию виски. Уорден тут же расплатился. Старший сержант залпом выпнл налитое.
— Ну ладно, будь здоров, — сказал Уорден, всем своим видом показывая, что разговор окончен, и повернулся к Старку. — Счастливо погулять, — добавил он, сидя уже спиной к старшему сержанту и Розе, и начал разговаривать со Старком.
Какое-то мгновение старший сержант и Роза, растерявшись от неожиданности, постояли на месте. Затем оба пошли обратно в кабину. В кабине они начали о чем-то горячо говорить, а трое приятелей старшего сержанта только слушали, не перебивая их. — Ты что, обалдел? — спросил его Старк. — Хочешь драку затеять?
— Я драк никогда не затеваю.
— Тогда зачем ты его задираешь?
— Кого?
— Да этого старшего сержанта.
— О чем это ты? — спросил Уорден. — Ах да! Я ведь совсем забыл. Ты же техасец. Послушай, техасец. Я слышал, что ты очень метко стреляешь. Это точно?
— Винтовку в руках держать умею — ствол от приклада отличу.
— А не хочешь пострелять на пари? Поставим по сотне долларов.
— В любое время, — сказал Старк. Он сунул руку в карман, вынул из пачки денег одну десятидолларовую и три однодолларовые купюры и бросил остальные на стойку. — Сто долларов. В любое время.
Пачка сложенных пополам денег, состоявшая главным образом из бумажек достоинством в один и пять долларов, небрежно распластавшись на буфетной стойке, выглядела довольно внушительно.