Отважные капитаны. Сборник
Шрифт:
Уинчмор снова наполнил свой бокал.
— Ладно-ладно, не прибедняйтесь, — подбодрил его Портсон. — Выкладывайте, что было дальше.
— А ничего не было, — скорбно заявил Уинчмор. — Я плелся на своей старушке «Этель», которой не помешала бы еще парочка паровых машин, а «дядюшка Ньют» пыхтел впереди, на полмили загаживая все вокруг вонючим дымом. В результате мне пришлось жевать хлеб с уорчестерским соусом [81] . Я частенько прибегаю к этому испытанному средству. Кроме того, мне очень хотелось вернуться и присоединиться к рыбалке. Перед самым наступлением темноты я заприметил «Корделию» — тот самый кеч из Саутгемптона, который старина Джаррот прошлым летом оборудовал дизельной машиной и переделал в прогулочную яхту. Она у него широкая, как корма посудомойки, но бортовая качка достала и ее: по крайней мере, когда
81
Хлеб с уорчестерским соусом — старинное средство против морской болезни.
82
То есть, не страдает ли он морской болезнью (флотский жаргон). Морской болезни был подвержен и прославленный адмирал Горацио Нельсон.
— Но ведь все Джарроты — квакеры [83] , причем не в первом поколении. Что ему понадобилось на войне? — поинтересовался Маддингем.
— Если на то пошло, — меланхолично заметил Портсон, — этот вопрос можно адресовать всем нам.
— Джаррот превратил свою посудину в минный тральщик, — с чувством отозвался Уинчмор. — Квакеры решили, что обнаружение и обезвреживание мин — дело богоугодное, поскольку оно спасает множество жизней. Следовательно, — он выдержал многозначительную паузу, — в деле траления прибрежных вод полным-полно квакеров. Понимаете, о чем я? Благодаря своей праведности и непорочной чистоте все они попадают прямиком в рай: «Неси свои воды, Иордан!» [84]
83
Квакеры — протестантское христианское движение, возникшее около 1652 г. Общины квакеров отличались замкнутостью и крайним пацифизмом.
84
Негритянский религиозный гимн, известный с 18 в. приобрел особую популярность в годы Гражданской войны в США (1861-1865).
— Отвратительно! — нарочито громко проговорила актриса, натягивая перчатки.
Уинчмор с нескрываемым восхищением уставился на нее.
— Какая красотка! — изрек он.
— Подумать только, Дэвид Джаррот стал минным тральщиком! — не унимался Маддингем. — Значит, вы передали нашего нейтрала ему, Уинчмор, не так ли?
— Именно так. Моя патрульная вахта подошла к концу — я буквально валился с ног от недосыпа и растолковал Джарроту ситуацию в рупор, даже не сходя с мостика. А заодно передал ему все полученные мной указания — самые свежие, вы понимаете, о чем я. Я посоветовал ему не предпринимать ничего такого, что могло бы осложнить международные отношения, и действовать со всем присущим ему тактом. Но, понимаете, я сказал ему все это в качестве и. о. лейтенанта резерва британского флота. А ведь Джаррот в свои пятьдесят четыре — все еще только капитан-лейтенант! И конечно, я передал своего «дядюшку Ньюта» под его опеку, а сам вернулся — к-кажется, я смогу произнести это с ходу — к ры-бо-ло-вец... ик!.. кой вечеринке в заливе... Нет, пожалуй, мне надо вздремнуть. Через десять минут я должен снова быть на палубе. Это — мой первый цивильный ужин за девять недель, поэтому извиняться я не намерен...
Отодвинув в сторону тарелку, он подпер подбородок ладонью и закрыл глаза.
— Банк «Линднох и Джаррот» основан в 1793 году, — проворчал себе под нос Маддингем. — А я своими глазами видел, как старого Джаррота гоняли его шкипер и стюард, да так, что ему пришлось смыться на берег, чтобы выспаться. А теперь он тралит мины на своей «Корделии»! Но что сталось с тем его двухсоттонным корытом, построенным в Белфасте?
— Судно называлось «Гонерил», — подсказал Портсон. — Он передал его флоту в октябре. Его переименовали в «Кулану».
— В «Кулану», говорите? Всемогущий Боже! Я и понятия не имел! Где и как это случилось? [85]
— В том же уголке старой Ирландии, который я охранял в минувшем месяце. На «Кулане» служил мой кузен; вместе с ним был один из юных Райкизов. Там обнаружилось целое минное поле, установленное между проходами для патрульных
— Боши продолжают свои грязные делишки, [86] — полушепотом заметил Маддингем.
— Мне вы об этом можете не рассказывать, — парировал Портсон. — Впрочем, мы тоже в долгу не остаемся.
85
Судно «Кулана» подорвалось на мине, установленной германскими субмаринами.
86
Маддингем имеет в виду, что немецкие подводные лодки продолжают установку минных заграждений.
— О чем это вы толкуете? — внезапно встрепенулся Тегг, который тоже начал поклевывать носом.
— О «Кулане», — закуривая, ответил Портсон.
— Да, жаль ее. Но... Чем закончилась эта история с вашим «Ньютом»?
— На следующий день я принял его от Джаррота на траверзе Маргейта, — сказал Портсон. — Джаррот спешил вернуться к любимому занятию — тралению.
— Что ж, на вкус и цвет товарищей нет, — философски заметил Маддингем. — Я лично всегда недолюбливал это дело. Но ведь вас специально отрядили присматривать за «Ньютом»?
— Наравне со всеми остальными, — признал Портсон. — Я как раз пересекал Ла-Манш, когда получил соответствующий приказ, ну и последовал за ним. Джаррота весьма заинтересовал курс, которым тот шел вдоль побережья бухты Уош. Он зафиксировал его очень тщательно и заявил, что намерен выяснить, что означают все эти изгибы и повороты. [87] Он, часом, не нарвался на мину, Тегг?
Тегг ненадолго задумался.
— Вчера в шесть пополудни с «Корделией» все было в порядке, — наконец ответил он.
87
Вероятно, судно-нейтрал следовало столь необычным курсом, огибая минные поля, известные его капитану, но неизвестные британским патрульным судам.
— Рад слышать. Потому что я поступил в точности так же, как Уинчмор: просто пристроился в кильватер нашему приятелю.
— Вы что-нибудь ему семафорили? — оживился Тегг.
— Ни словечка. Он шел, не сбавляя хода.
— Заметили что-нибудь странное? — не унимался Тегг.
— Нет. Похоже, в Ла-Манше он никому не понадобился [88] , потом я догнал его на мелководье и отпустил на изрядное расстояние — в точности выполнив ваши ценные указания.
Тегг вновь кивнул и пробормотал какие-то невнятные извинения.
88
То есть ни одна подводная лодка не нуждалась в пополнении запасов топлива.
— И где вы его подцепили снова, Маддингем? — продолжал Портсон.
Маддингем фыркнул.
— К северо-западу от того места, где вы его оставили. Он шел на всех парах к Северному проливу [89] и смердел, как взбесившийся таксомотор. Позавтракать мне было нечем; мой кок свалился с приступом морской болезни, а с ним и четверо остальных матросов.
— Представляю себе эту встречу! Вы наверняка выпалили из пушки поперек его курса с требованием остановиться?
89
Северный пролив — пролив между островами Великобритания и Ирландия.
— Ничего подобного. Во всяком случае, на сей раз. Я просто подал ему сигнал «лечь в дрейф». Я даже не успел подойти к борту, а он уже держал все бумаги наготове. Понимаете, — умоляюще проговорил Маддингем, — я ведь еще новичок в этом деле. Боюсь, я был с ним не так вежлив, как следовало бы. Но надо же считаться с тем, что мне не удалось позавтракать!
— Он потом утверждал, что Маддингем подошел к нему, ругаясь как сапожник, — пояснил Тегг.
— Наглая ложь! На самом деле все было не так. — Маддингем повернулся к Портсону. — Я поинтересовался у него, куда он направляется, а он ответил, что на Антигуа. [90]
90
Антигуа — остров в Карибском море, удаленный от места описываемых событий примерно на три тысячи морских миль.