Отведай лунного света
Шрифт:
– Извини, – сказала она. – Я не собиралась тебя запутывать. – Она высвободила руку. – Ты можешь звать меня Фиана.
Рука Джонни безвольно повисла. Она провела по его щеке тыльной стороной ладони.
– Я не могу не откликнуться на музыку, но мне тяжело переживать все это снова и снова, – объяснила она. – Будь умницей, Джонни. Пусть удача сопутствует тебе во всех делах. И не забывай свою скрипку, в её звуках жизнь Старого Тома. Ведь это он научил тебя играть. – Она опустила руку и отступила. – А теперь мне пора.
Джонни
– Кто… кто же ты, Фиана? – спросил он.
Её лицо сделалось весёлым и печальным одновременно. Она пошарила рукой в кармане и достала маленький белый предмет, сверкнувший в звёздном свете, прежде чем она вложила его в ладонь юноши.
– Мы называем себя сидх, – сказала она. – Но ты знаешь нас как фей.
И с этими словами она исчезла.
Она не скрылась среди деревьев. Она вообще не сделала ни единого движения. Пальцы Фианы только что касались его ладони. В следующее мгновение её не стало.
Джонни смотрел на то место, где она стояла, не понимая, что произошло. Он сделал несколько шагов вперёд, разводя перед собой руками, надеясь в глубине души, что вот-вот дотронется до неё. Но на небольшой прогалине, кроме него, никого не было. Чувство одиночества стало ещё острее. Он посмотрел на предмет, который держал в руке.
Это была маленькая скрипка, вырезанная из кости, не больше полутора дюймов в длину. Он перевернул скрипочку, провёл пальцами по гладкой поверхности. На грифе было небольшое отверстие. «Наверное, чтобы носить её на шнурке», – подумал он.
Джонни снова сжал скрипочку в руке и медленно сел. Фиана не могла просто взять и исчезнуть. Наверное, у него температура или что-то вроде того. Люди не исчезают.
Мы называем себя сидх… но ты знаешь нас как фей…
Феи. Правильно.
Должно быть, это была шутка, но как она сумела проделать фокус с исчезновением? В какой-то момент Джонни решил попробовать снова сыграть тот же мотив, но он заранее знал, что во второй раз это не сработает.
Не сегодня.
А может, и никогда.
Во рту пересохло. Он ещё раз взглянул на скрипочку. Ощущение щемящей тоски начало проходить, но это его не обрадовало. Что-то произошло здесь, что-то странное, растревожив его. Если это был розыгрыш, то с какой целью его устроили? А если нет… что это могло означать?
Феи. Мы называем себя…
Но это казалось ещё более нелепым.
Его рука начала дрожать. Он опустил резную скрипочку в карман. Фиана дотронулась до его руки, а потом просто исчезла. Как у неё это получилось? Никто не может двигаться с такой скоростью.
«Никто из людей», – подумал он. Но сразу же отбросил эту мысль.
Он огляделся вокруг – тёмные деревья, пустая прогалина, которая, казалось, так и ждала, что кто-нибудь выскочит на неё с криком: «Первое апреля – никому не верю!» Но только сейчас
По его телу пробежала дрожь, когда он надел куртку. Подняв футляр со скрипкой, он окинул прощальным взглядом место исчезновения загадочной незнакомки и торопливо пошёл по велосипедной дорожке, которая должна была вывести его к Бэнк-стрит.
Они стояли в Волшебной стране – в двух шагах от мира Джонни – и наблюдали за тем, как он уходит. К женщине, назвавшей себя Фианой, присоединились ещё двое.
Один был маленький старичок, на два дюйма ниже её, усатый, с копной седых волос и сморщенным, словно печёное яблоко, лицом. На нем была коричневая куртка, синие рубашка и штаны, кожаные башмаки с загнутыми носами и большая широкополая шляпа с треугольной тульёй. Звали его Дохини Тур.
Вторая была выше их обоих, коренастая мускулистая женщина с иссиня-чёрными волосами. В её чертах проглядывало что-то лошадиное: плоский нос, широко расставленные тёмные глаза, квадратный подбородок. Её звали Лоириг. Лишь ночной ветер обвевал эбеновую кожу женщины.
– Ты откликаешься на Фиану? – спросила Лоириг. В её голосе прозвучала лёгкая насмешка. – Это что-то новенькое.
– Не ты одна можешь претендовать на это имя, Дженна, – вступил в разговор Дохини Тур.
Дженна пожала плечами:
– Во всяком случае, это не было ложью. Я не собиралась называть ему своё настоящее имя, даже произносимое.
– А если он вернётся сюда в какую-нибудь из ночей и станет звать Фиану? – спросил Тур. – Арн знает, что он услышит в ответ.
Дженна подняла глаза к небу, туда, где висела Арн – полная луна, окутанная тайной.
– Я дала ему талисман, – сказала она.
– О да! – вмешалась Лоириг со смехом, напоминавшим лошадиное ржание. – Неизвестно ещё, что он принесёт этому мальчику.
– Ничего плохого, за это я могу поручиться.
– Да, скорее всего, – согласился Тур. – А может, встречу с Пэк из Паксилла?
Дженна вздохнула и отвернулась от своих товарищей.
– В моем пруду и так слишком много головастиков, – сказала она. – У меня нет ни времени, ни запасного сердца ещё для одного.
Тур понимающе кивнул:
– Тяжело смотреть, как они увядают и умирают в мгновение ока.
– Я не могу понять, что ты в них находишь? – добавила Лоириг. – В них ведь совсем нет жизненных сил.
– Они горят так ярко, – сказала Дженна. – Меня всегда привлекал этот свет. Они уходят быстро, поэтому должны гореть ярко, или не будут видны вовсе.
– Как ты можешь скучать по ним? – спросила Лоириг. – Они же плодятся словно кролики.
– Люди любвеобильны, – сказала Дженна с улыбкой.
Лоириг хмыкнула:
– Лучше давайте мне каждый день по хобу. По крайней мере, сил у них хватает на всю ночь. – Она усмехнулась, глядя на Тура, раздувшегося от гордости. – Когда они ещё не очень стары, – добавила она.