Оябун. Том 1
Шрифт:
— Хай, господин. Cумимасен, я недостаточно…
— Все. Не желаю слышать извинения за хорошо выполненную работу. Просто я неправильно сформулировал глобальные цели и вам, Кадзиясики-сан, нет нужды расстраиваться. Моя недоработка, не ваша.
— Господин, Хигаса-сан прекрасно справится с должностью старшего офицера контрразведки, как мы и планировали. Но я считаю, что для отражения столь глобальных внешних атак необходимо пригласить специалиста, кто уже много лет работает в этом направлении. Фумио Ота, один из создателей Штаба оборонной разведки в девяносто седьмом году. Читал лекции по противодействию вражеским шпионским сетям на курсах повышения квалификации. Ота-сан уже
Прикрыв глаза, стараюсь вспомнить. Когда прикидывал разные варианты взаимодействия с властями, успел прошерстить основные пункты: структура оборонных ведомств, кто там главный, с кем можем пересекаться по разным вопросам. Для того, чтобы в императорской канцелярии что-то просить, надо знать: что, в каком объеме и что давать в ответ. Про Штаб помню — туда слили раньше разрозненные подразделения, создав подобие ЦРУ и ФБР местного разлива в одном флаконе. Правда, командует другой человек, генерал-лейтенант Масахиро Куними. И в штате что-то около двух тысяч рыцарей плаща и кинжала. Но если мне говорят, что старый волкодав из этой структуры может быть полезен, то надо брать. Потому что устраивать локальную войнушку гвардейцы смогут, я им дам все необходимое. А вот резать глотки ночами и плотно работать с пенсионерами в соседних районах для создания скрытой сети наблюдения за чужаками — тут мозги должны быть устроены иначе. Хорошо еще, что меня в эту проблему ткнули зазнавшимся носом сейчас, а не когда проблемы накопятся очередным Эверестом.
— Понял. Его контакты у вас есть?
— К сожалению, нет, господин.
— Найду… Кеико-сан, не отвлекайся, это я сам разберусь… Значит, по списку вооружений и остальному — все в силе, даю добро. К русским в гости полечу в эти выходные, буду выгрызать вертолеты и специалистов к ним. В остальном — продолжаем работать.
Через десять минут разгребли оставшуюся текучку, и я набрал найденный секретарем номер. Не с центрального сайта компании, нет. Из других источников. Прямой номер, буду звонить сейчас. Нужный человек в данный момент в Лос-Анджелесе. И пока в Токио десять утра, у него уже шесть вечера. В командировке товарищ, пытается неудачный проект потенциальным заказчикам подсунуть.
Когда трубку сняли, я пролаял на немецком:
— Добрый вечер. Говорит Тэкеши Исии. Могу я услышать Карла фон Цеппелина?
— Слушаю вас, господин Исии, — удивленно отвечает собеседник.
— Прошу прощения, господин барон. Я знаю, что вы цените время и не буду терять его на пустые разговоры. Видел в новостях, что американцы крайне настороженно отнеслись к вашей новой модели грузового дирижабля. Они готовы взять на пробу легкую модель, тяжелый аппарат их не интересует. Я же, наоборот, буду рад дать вам возможность проверить в реальных условиях Эл-Зет-Эф-Эн-шестой. Даже пару, если вы будете согласны. Как минимум три месяца работы по доставке грузов. Какова у них реальная грузоподъемность? Шестьдесят тонн или больше?
— Сто пять, — теперь в голосе немца слышен интерес. Карл — младший отпрыск известного в прошлом семейства. Его предок создал целое направление в пассажирских перевозках. Затем дирижабли Цеппелина активно участвовали в войне. Сейчас клан пытается возродить идею строительства жестких каркасных гигантов, но с девяносто пятого года особых успехов нет. Идеи и летающие прототипы есть — заказчиков найти не могут.
— Отлично. Если вы обещаете перебрасывать сто тонн на внешней подвеске на расстояние от десяти до ста километров без проблем, я готов подписать контракт на два дирижабля
Для одного из наследников Цеппелина мое предложение — шанс застолбить за собой очень важное место. Отец Карла занят раскруткой туристического направления и пассажирских перевозок. Единолично подмять под себя грузовые дирижабли — это шанс окопаться в семейном бизнесе намертво. Рынок, в самом деле, огромный. Прогреметь с удачным проектом — и тебя никакая зараза сковырнуть не сможет. Тем более — «Цеппелин» звучит гордо. Любой в мире знает, кто первым поднялся на водородных красавцах в небо.
— Прошу прощения, господин Исии. Надеюсь, это не розыгрыш. Поэтому хочу уточнить. Насколько понимаю, наши дирижабли будут использовать в Ниппон?
— Совершенно верно. Сначала в Токио, затем наверняка по всей стране. В планах у меня это есть.
Конечно, есть. Если возрожденная новинка себя неплохо зарекомендует, я буду их гонять и в хвост, и в гриву по всей округе. У меня куча больниц в проектах. Там тоже грузы таскать придется.
— Кто может выступить гарантом сделки?
— Я, как главный заказчик. Если необходимо, министерство обороны. Будет мало, я получу прямое разрешение на доставку ваших грузов и полеты у микадо. Готов перевести в качестве страхового депозита миллион долларов. Этого хватит?
Похоже, младший Цеппелин проникся. Немцы еще со времен второй мировой помнят, как на пару с японцами пытались весь мир пустить на комбикорм. Поэтому «министерство обороны, микадо» и названная сумма окончательно развеивают сомнения:
— Ста тысяч будет более чем достаточно. Я свяжусь с головным офисом прямо сейчас, чтобы начали готовить контракт.
— Спасибо, господин барон. Мой секретарь в ближайшие тридцать минут перешлет туда же по факсу все необходимые данные, включая прямой телефон для связи со мной. Завтра я согласую место, где вы сможете базироваться. Это будет или международный аэропорт Ханэда, в Токио. Или прямо на клановых землях, где начинают работу. Жду от вас список людей, кто приедет, мы оформим приглашения и визы.
— Гут, господин Исии. Я лично прибуду для того, чтобы на месте согласовать все вопросы.
— Отлично. Можете быть уверены, что две птички мы готовы запустить в работу уже с первого июня. Надеюсь, успеем разобраться с рабочими мелочами.
— Рад был услышать вас, господин Исии. Жду факс с необходимой информацией.
Немец диктует номер, я повторяю, дублируя одновременно на японском, чтобы не было ошибок. Кеико тут же забивает его на планшете в созданную карточку «Карл фон Цеппелин». Прощаемся. Значит, у меня еще одна головная боль нарисовалась.
— Харада-сан. За эти дни я договорюсь с поставкой двух грузовых дирижаблей. Можете сообщить на верфи, что мы готовы будем брать блоки до ста тонн цельным куском. Пусть планируют под это будущую разборку закупленных кораблей. Что-нибудь еще из срочного? Нет? Тогда вы можете быть свободны, а с Кадзиясики-сан мы обговорим последние мелочи.
На этот звонок ответили тоже сразу. Правда, по тембру голоса я понял, что куратор несколько напрягся. После моих последних «выступлений» он относится ко мне, как к неразорвавшемуся снаряду времен Второй мировой: взрывчатка не до конца разложилась, взрыватель проржавел. Когда шарахнет — непонятно. Но, если дайдзё тэнно считает возможным использовать психованного парня в личных раскладах, то приходится брать под козырек и работать с тем человеческим материалом, который в наличии.