Паломничество на Землю. Сборник избранных рассказов
Шрифт:
Наверняка Инструмент имел чисто символическое применение.
— Я принимаю Ультимат, — сказал Хэдвелл жрецу.
Толпа завопила, и ее восторженный рев эхом разнесся по горам. Его тут же обступили, улыбались, пожимали руки.
— Церемония свершится сразу же, — объявил жрец. — В деревне, перед статуей Фангукари.
Все тут же направились обратно. Впереди шел жрец, а Хэдвелл с женой в середине. Меле с самого начала так и не произнесла ни слова.
Все молча прошли по качающемуся мостику. На другом берегу туземцы еще плотнее обступили Хэдвелла, что вызвало
Впереди показались деревня и алтарь Фангукари. Жрец торопливо направился к алтарю.
Неожиданно раздался вопль. Все обернулись и помчались к мостику.
На берегу Хэдвелл увидел, что произошло. Катага шел последним, и когда он добрался до середины, центральный канат неожиданно оборвался. Катага успел ухватиться за обрывок более тонкого каната, но продержался недолго. Все увидели, как его руки ослабели, разжались и он упал в реку.
Хэдвелл застыл, потрясенный увиденным. Ясно, словно в кошмарном сне, он видел, как летит вниз Катага с храброй улыбкой на губах, как бурлит вода, покрывая белой пеной острые камни.
Беднягу ждала верная и жуткая смерть.
— Он умеет плавать? — спросил Хэдвелл жену.
— Нет, — ответила Меле. — Он отказался учиться. Ах, отец! Как ты мог!
Бешеный поток пугал Хэдвелла даже больше, чем пустота космоса. Но отец его жены в опасности. Надо действовать.
И он бросился вниз головой в ледяную воду.
Катага почти потерял сознание, когда до него добрался Хэдвелл, так что ему повезло и игатиец не стал сопротивляться, когда Хэдвелл схватил его за волосы и отчаянно устремился к ближайшему берегу. Близкому, но недостижимому. Поток уносил их вдаль, то окуная с головой, то вышвыривая на поверхность. Отчаянным усилием Хэдвелл ухитрился избежать торчавших из-под воды скал. Но впереди виднелись новые.
Туземцы с криками бежали вдоль берега. Быстро теряя силы, Хэдвелл снова устремился к берегу. Его ударило о подводный камень, и пальцы, вцепившиеся в волосы Катаги, начали слабеть. Игатиец немного пришел в себя и стал сопротивляться.
— Не сдавайся, старина, — выдохнул Хэдвелл.
Мимо проносился берег. Их протащило всего метрах в трех, потом отнесло снова.
Вложив остаток сил в последнее отчаянное усилие, он ухватился за нависшую над водой ветку и сумел продержаться, борясь с бешеным потоком, пока туземцы со жрецом во главе не вытащили их на берег.
Их отнесли в деревню. Отдышавшись, Хэдвелл повернулся к Катаге и слабо улыбнулся.
— Еле вывернулись, старина, — сказал он.
— Подлец! — процедил Катага, плюнул на Хэдвелла и зашагал прочь.
Спаситель уставился ему вслед, недоуменно почесывая затылок.
— Должно быть, головой обо что-то стукнулся, — заметил он. — Ну, так что там с Ультиматом?
Туземцы угрожающе надвинулись на него.
— Ишь, Ультимата ему захотелось!
— Какова скотина!
— Вытащил бедного Катагу из воды, и еще наглости хватает…
— Своему же тестю полез жизнь спасать!
— Такая свинья, — подвел итог купец Васси, — даже и мечтать о смерти права не имеет, будь он проклят!
Хэдвеллу показалось, что все они внезапно сошли с ума. Он немного неуверенно поднялся и обратился к жрецу:
— Что это с ними?
Лаг пристально вгляделся в него преисполненным скорби взором, сжал губы так, что они побелели, и промолчал.
— Разве церемонии не будет? — уныло спросил Хэдвелл.
— Ты действительно заслужил ее, — ответил жрец. — Если кто и заслуживал Ультимата, так это ты, Хэдвелл. На мой взгляд, ты должен был получить свое, хотя бы просто из справедливости. Но сейчас речь идет о чем-то большем, чем абстрактная справедливость. Это принципы милосердия и сострадания, которые дороги Фангукари. Если исходить из них, то ты, Хэдвелл, совершил ужасный и бесчеловечный поступок, вытащив из реки несчастного Катагу. Боюсь, простить тебя невозможно.
Хэдвелл потерял дар речи. Очевидно, существовал запрет спасать упавших в воду. Да откуда же ему было о нем знать? И неужели такая мелочь способна перевесить все, что он для них сделал?
— Но хоть какой-то церемонии я достоин? — взмолился он. — Я люблю ваш народ, я хочу жить с вами. Наверняка можно что-то сделать.
Глаза старого жреца затуманились от сострадания. Он покрепче ухватил жезл и начал его поднимать.
Но его остановил рев возмущенной толпы.
— Тут я бессилен, — признался жрец. — Покинь нас, фальшивый посланец. Покинь нас, о Хэдвелл, — ты не заслуживаешь даже смерти!
— Ну и ладно! — рявкнул Хэдвелл, внезапно разозлившись. — Черт с вами, грязные дикари. Ноги моей здесь больше не будет, хоть на коленях просите. Ты со мной, Меле?
Девушка нерешительно заморгала, посмотрела на Хэдвелла, потом на жреца. Наступила мертвая тишина.
— Помни о своем отце, Меле, — негромко произнес Лаг. — Помни о вере своего народа.
Меле гордо задрала маленький подбородок.
— Я знаю, каков мой долг, — заявила она. — Пойдем, дорогой Ричард.
— Вот и хорошо, — отозвался Хэдвелл и зашагал вместе с Меле к кораблю.
Старый жрец с отчаянием смотрел им вслед.
— Меле! — крикнул он дрогнувшим голосом.
Но Меле не обернулась. Лаг увидел, как она вошла в корабль. Захлопнулся люк.
Через несколько минут серебристую сферу окутало красное и голубое пламя. Шар поднялся, набрал скорость, превратился в пятнышко и исчез.
По щекам смотревшего в небо жреца катились слезы.
Несколько часов спустя Хэдвелл сказал:
— Дорогая, я отвезу тебя на Землю, свою родную планету. Тебе там понравится.
— Знаю, что понравится, — прошептала Меле, глядя в иллюминатор на сверкающие точки звезд.
Где-то среди них был и ее дом, потерянный для нее навсегда. Она уже затосковала по нему, но другого выбора не было. По крайней мере, для нее. Женщина всегда идет вслед за мужчиной, которого любит. И женщина, любящая горячо и искренне, никогда не потеряет веры в своего мужа.