Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Печальный Ангел или девять жизней принца Кристиана
Шрифт:

В дверь постучали.

Опять явились служанки с водой и тазиком. После того как туалет был завершен, пришел Лорас, предложил позавтракать на террасе с видом на бухту.

— Может на морском берегу?

— После завтрака я сопровожу вас на берег, мой принц, если вы пожелаете.

Прилетел голубь с письмом. Завтра герцогиня Хайди вернется в замок.

— Какой сегодня день?

— Пятое гейтана.

После завтрака прошедшего в молчании Кристиан, отказавшийся от вина и пребывавший по прежнему в дурном настроении, взялся за Лораса.

— Что вы решили? Опять наплевать на мои

видения? Я не настроен умирать еще раз от руки Филиппа!

— Ваши видения…

— Мои смерти! Мои, а не твои! — заорал Кристиан, отшвыривая на пол салфетку и с трудом сдерживаясь, чтобы не сорвать скатерть со стола со всех посудой на пол.

— Успокойтесь, мой принц, прошу вас.

— Я спокоен! Я спокоен как труп! Я и есть труп! Сколько мне еще умирать? Сколько?!

Кристиан выскочил из стола. Добежал до моря и бродил по берегу, щурясь на блескучую рябь, пока глаза не начали болеть. Прошел по правому мысу шагов сто и лег на траву в тени под деревом.

Лениво плескалась волна. Чирикали птички над головой. Умиротворение спустилось на его истерзанную душу.

Заложив руки под голову, Кристиан бездумно смотрел вверх.

«Сегодня приплывет Хайди. Я не должен ее видеть. Не должен. Пусть она живет, как и жила до меня…пусть».

Вернувшись в свои комнаты, Кристиан отказался от обеда, а завернулся в одеяло и уснул.

Проснулся на закате. Умылся над тазиком с водой. Вышел на балкон. Алое солнце уже коснулось краем диска горизонта. В бухте стоял трехмачтовый корабль с убранными парусами. Прибыла «Стремительная дева». Привезла Хайди.

В дверь постучали.

— Кто?

Вошла Гвена. Как всегда в легкое платьице и с распущенными по плечам волосами.

Присела в поклоне. Улыбнулась.

— Мой принц, герцогиня Хайди ожидает вас в малом охотничьем зале.

— Я тебе нравлюсь?

Девушка мило покраснела.

— Мой принц…

— Смелее, милая!

— Очень, мой принц!

— Тогда снимай платье и ложись сюда.

….Прохладный ветерок лизал запотевшую грудь и сердце уже билось тише.

Гвена затихла рядом.

Она не Хайди, но так будет лучше….

Тихий стук в дверь.

— Мой принц….

— Лорас, я болен, так и скажи ей! — крикнул Кристиан.

— Но я могу вас исцелить немедленно. Она не поверит. Вы оскорбите ее, мой принц, если не придете сейчас.

— Проваливай! Скажи, что я болен и уже умер, черти меня забери!

Потрясенная Гвена рядом забыла, наверно, как дышать от таких разговоров.

Пораженный хамством принца Лорас тихо удалился.

«Пропади все пропадом!»

Учителя фехтования звали Маргус. Жилистый, стремительный в движениях и вежливый притом до приторности. Свое дело Маргус знал хорошо.

Кристиан снова потел, набивал синяки тренировочными деревянными клинками и ни о чем не жалел.

Еще ему предоставили послушную лошадку по кличке Лора, на которой принц и осваивал азы верховой езды.

Все как раньше.

Только жил теперь Кристиан в удаленном от Плимутрока укрепленном поместье.

Хозяин поместья — барон Данвиг ходил на цыпочках и пылинки сдувал с важного гостя. Фехтование, прогулки по окрестностям на лошади, библиотека. Никаких женщин, никакого вина. Кристиан освоил и заучил наизусть местные молитвы и вместе с семейством барона усердно молился в семейной часовне у статуи двуединого бога, весьма схожей с той, что стоит в соборе Плимутрока на самом входе. Слияние мужского и женского в одной фигуре уже не казалось ему отвратительным и противоестественным.

Он молился, но местные боги более с ним не говорили.

На десятый день житья в поместье Лорас привел к Кристиану капитана наемников Вилея. Жилистый, смуглый вояка со шрамами на обветренном лице понравился принцу, и контракт был заключен.

Наемничество в Мире процветало, и контракт оформлен по всей форме с подробным изложением всех прав и обязанностей сторон.

Кристиан поневоле восхитился отточенными юридически формулировками. Через пару дней рота Вилея — три сотни опытных головорезов, взяла под охрану поместье барона Данвига. Они же сопровождали Кристиана в Плимутрок на торжественный молебен в честь спасенного наследника короны Семиречья.

На белом коне, в великолепных, но легких доспехах, Кристиан ехал через город во главе пышной процессии. Махал рукой и расточал улыбки, как кинозвезда. Из окон восхищенные горожанки бросали под ноги его коня живые цветы. Люди графа Горна оцепили площадь перед собором, а на паперти принца ждал настоятель Жиллард в золотых одеждах и скромная монахиня в бело–черной рясе.

Кристиан преклонил колени на заготовленную парчовую подушечку, прямо на паперти. Монахиня сделала два шага, протянула дрожащую руку. В тишине над площадью, заполненной народом ее прерывающийся голосок был слышен всем и каждому.

— Мой сын! Мой Кристиан!

Бывшая королева пошатнулась, и настоятель Жиллард поддержал ее под руку. Площадь взорвалась криком. Со слезами на глазах люди обнимались и вопили. Мать узнала сына! Принц настоящий!

Принц вгляделся в лицо монахини, бледное, без тени макияжа и вздрогнул.

«Мама?!»

Нарушив согласованный ритуал, он быстро поднялся и обнял монахиню. Она судорожно обхватила его и затряслась в беззвучном плаче.

Толпа на площади обезумела от радости и восторга. Даже стражники в оцеплении прослезились как девицы.

На приеме во дворце графа Горна, когда Кристиан уже устал приветствовать гостей, которых представлял Горн, к нему приблизилась очень знакомая пара: Филипп, герцог Аргарда и его супруга Хайди Плимутрокская. Хайди, бледная, с кругами под глазами, упорно смотрела под ноги принцу. Филипп приветствовал Кристиана с жаром южанина. Принц пожал крепкую, жилистую руку своего убийцы, стиснув зубы и изображая дружескую улыбку. «Мразь! Ты мою голову требовал?!»

Военный лагерь на горном склоне просыпался с первыми лучами солнца. Проведший бессонную ночь на тесном и жестком походном ложе, Кристиан вышел из палатки, застегивая на ходу камзол. У костра суетились с завтраком слуги. Зевающие у коновязи адьютанты–вестовые, увидев господина, подтянулись и поклонились. Кристиан им небрежно кивнул. Для чего ему десять адъютантов? Кто бы объяснил! Мальчишки все как один сынки знатных родов Плимутрока. Граф Горн навязал их Кристиану чуть ли не слезно умоляя.

Поделиться:
Популярные книги

Не грози Дубровскому! Том VII

Панарин Антон
7. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VII

Дайте поспать! Том II

Матисов Павел
2. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том II

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Проклятый Лекарь. Род II

Скабер Артемий
2. Каратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род II

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Лорд Системы 3

Токсик Саша
3. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 3

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

Аномалия

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Аномалия

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX