Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Перекрестки сумерек (др. изд.)
Шрифт:

Анноура хотела было ответить, но не успела она вновь открыть рот, как вмешалась Берелейн:

— Мы ищем торговцев зерном.

Выражение лица Анноуры не изменилось, но она захлопнула рот с отчетливым щелчком.

Люди за столом обменялись долгими взглядами. Изможденная женщина кинула испытующий взгляд на Анноуру, тут же переведя его на Берелейн и, по всей видимости, отмечая ее шелка и огневики. А также диадему. Она раскинула юбки, приседая в реверансе.

— Мы все здесь — члены купеческой гильдии Со Хабора, миледи. То, что от нее… — она осеклась и сделала глубокий, судорожный вздох. — Мое имя Рахема Арнор, миледи. Чем мы можем вам служить?

Лица купцов, казалось, несколько посветлели, когда они узнали, что их гости явились

покупать зерно и прочие необходимые вещи — масло для ламп и для готовки, бобы, и иголки, и гвозди для подков, одежду, и свечи, и дюжину других вещей, в которых в лагере испытывали нужду. По крайней мере теперь они выглядели немного менее напуганными. Любой купец, услышав список вещей, перечисленных Берелейн, едва бы удержался от радостной улыбки, но эти…

Госпожа Арнор крикнула, чтобы хозяйка принесла вина — «лучшего, какое у тебя есть; да поживее, поживее!» — но когда длинноносая женщина нерешительно просунула голову в общую залу, госпоже Арнор пришлось поспешить к ней и схватить ее за засаленный рукав, чтобы она снова не исчезла. Человек в заляпанной пищей куртке позвал кого-то по имени Сперал, чтобы тот принес образцы зерна, но, и на третий раз не дождавшись ответа, с нервным смешком сам скользнул в заднюю комнату; мгновением позже он вернулся, неся в охапке три большие цилиндрические деревянные емкости, которые поставил на стол, по-прежнему нервно посмеиваясь. Остальные тоже продемонстрировали целый набор дерганых кривых улыбок, кланяясь и приседая перед Берелейн и провожая ее к месту во главе овального стола, — мужчины и женщины с грязными лицами, постоянно почесывавшиеся, по-видимому не отдавая себе в этом отчета. Перрин заткнул перчатки за пояс и встал у разрисованной стены, наблюдая за ними.

Они договорились, что торговаться будет Берелейн. Она была вынуждена признать, хоть и неохотно, что, несмотря на то что он знал больше ее о конине, ей приходилось заключать торговые договоры на суммы, покрывающие годовой доход с продажи масличных рыб. Анноура лишь бледно улыбнулась на предположение, что какой-то деревенский выскочка может здесь быть чем-то полезен. Она его так не называла — слово «милорд» в ее устах звучало так же гладко, как у Масури или Сеонид, — но было ясно, что она полагает некоторые вещи просто выше его разумения. Но сейчас она не улыбалась, стоя позади Берелейн и обводя купцов изучающим взглядом, словно пытаясь запомнить их лица.

Хозяйка гостиницы принесла вино в оловянных кружках, которые не видели полировочной тряпки уже недели, если не месяцы, но Перрин лишь посмотрел в свою и поболтал в ней вино. Грязь въелась под ногти хозяйки, госпожи Вадере, а на костяшках пальцев она казалась частью ее кожи. Он заметил, что Галленне, стоявший спиной к противоположной стене и державший руку на рукояти меча, тоже не притронулся к своей кружке, а Берелейн на свою даже и не взглянула. Кирейин понюхал поданное ему вино, затем отхлебнул большой глоток и крикнул, чтобы госпожа Вадере принесла ему кувшин.

— Легковато, чтобы действительно быть лучшим, что у тебя есть, — гнусаво протянул он, глядя на женщину свысока, — но, возможно, оно смоет эту вонь. — Она без выражения взглянула на него и поставила перед ним кувшин, не сказав ни слова. Кирейин, очевидно, принял ее молчание за признак почтения.

Мастер Кроссин, тот, чья куртка была испачкана пищей, снял крышки с деревянных емкостей и высыпал на стол очищенные от шелухи образцы зерна, которое они предлагали на продажу: желтое просо, и коричневый овес, и ячмень — лишь немного более темного оттенка. Видимо, перед тем, как собрали урожай, не было дождей.

— Качество самое лучшее, как вы видете, — сказал он.

— Да, самое лучшее. — Улыбка соскользнула с лица госпожи Арнор, но она тут же вернула ее на место. — Мы всегда продаем самое лучшее.

Для людей, объявляющих свой товар лучшим, они торговались не особенно яростно. Перрин не раз видел, как дома, в Двуречье, люди продают купцам из Байрлона шерсть и табак, и они всегда

спорили с ценами, предложенными покупателями, всегда жаловались, что купцы хотят их ограбить, хотя цены по сравнению с прошлым годом подскочили вдвое, и даже угрожали подождать до следующего года, чтобы продать все вместе. Это был ритуал настолько же сложный, как какой-нибудь танец в праздничный день.

— Полагаю, мы можем немного снизить цену для такой большой партии, — сказал Берелейн лысеющий купец, скребя свою седоватую бороду. Борода была коротко стриженной и настолько грязной, что прилипала к подбородку. Перрину самому захотелось почесаться только при взгляде на него.

— Зима была суровой, — пробормотала круглолицая женщина. Лишь двое из других купцов взяли на себя труд нахмуриться на нее.

Перрин поставил кружку на столик рядом и подошел к собравшимся в середине комнаты. Анноура обдала его резким, предостерегающим взглядом, но некоторые из купцов посмотрели на него с любопытством. И с опаской. Галленне при знакомстве вновь привел весь список их титулов, но эти люди были не очень уверены относительно того, где в точности находится Майен и насколько большим могуществом он обладает, а Двуречье означало для них лишь хороший табак. Двуреченский табак известен повсюду. Если бы не присутствие Айз Седай, они разбежались бы при виде его глаз. Комната погрузилась в молчание, когда Перрин зачерпнул пригоршню проса, маленькие шарики, гладкие и ярко-желтые на его загрубелой ладони. Это зерно было первой чистой вещью, которую он видел в этом городе. Высыпав зерно обратно на стол, он поддел крышку одной из деревянных емкостей. Нитки, врезавшиеся в дерево, были новыми и не истертыми. Крышка прилегала плотно. Глаза госпожи Арнор метнулись, избегая его взгляда, и она нервно облизнула губы.

— Я хочу посмотреть на зерно в амбарах, — произнес Перрин. Половина собравшихся вокруг стола людей вздрогнула.

Госпожа Арнор негодующе выпрямилась.

— Мы не продаем того, чего у нас нет. Вы можете пронаблюдать за каждым мешком, который наши грузчики будут грузить на ваши подводы, если вам хочется провести несколько часов на морозе.

— Я как раз собиралась предложить посетить зернохранилища, — вставила Берелейн. Встав, она вытащила из-за пояса красные перчатки и начала надевать их. — Я никогда не покупаю зерно, не посмотрев на склады.

Госпожа Арнор поникла. Лысоватый купец опустил голову на стол. Никто, впрочем, не произнес ни слова.

Павшие духом купцы не позаботились даже накинуть плащи перед тем, как вывести их на улицу. Ветер усиливался, холодный настолько, насколько холодным он бывает лишь в конце зимы, когда люди уже живут предвкушением весны, но они, казалось, не замечали его. Их сгорбленные плечи не имели никакого отношения к холоду.

— Мы возвращаемся, лорд Перрин? — озабоченно спросил Фланн, когда они появились на пороге. — В этом месте мне постоянно хочется помыться.

Анноура, проходя мимо, посмотрела на него с такой хмурой миной, что он вздрогнул не хуже одного из купцов. Он попытался задобрить ее улыбкой, но она получилась вымученной и в любом случае запоздала; Айз Седай уже повернулась к нему спиной.

— Так скоро, как только я смогу устроить, — ответил ему Перрин. Торговцы уже спешили по улице, опустив головы и не глядя вокруг. Берелейн и Анноура ухитрялись поспевать за ними, не выглядя при этом спешащими, они двигались плавно, одна не менее собранная, чем другая; две высокопоставленные дамы, вышедшие на прогулку и не обращающие внимания на грязь под ногами, или на зловоние в воздухе, или на грязных людей, вздрагивающих при виде их и только что не убегающих со всех ног. Галленне наконец натянул свой шлем и, не скрываясь, держался за эфес обеими руками, готовый вытащить меч в любую минуту. Кирейин одной рукой придерживал свой шлем у бедра, другая была занята кружкой с вином. Презрительно поглядывая на грязнолицых людей, спешащих мимо, он нюхал вино, словно это был ароматический шарик, призванный отогнать зловоние города.

Поделиться:
Популярные книги

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага