Переломный момент
Шрифт:
– Конечно, нет, – сказал Макс. – Я просто… я часами работаю и часто уезжаю из города. Я просто… – Он заставил себя произнести это. – Я не хочу, чтобы ты устала от меня. Ты всегда казалась такой… неугомонной. Поехала в Кению и… Хочешь, чтобы я посадил тебя в машину и отвез домой?
Джина покачала головой.
– Мне станет лучше, когда Алисса вернется с… Боже, я совершенно уверена, что она догадалась. Слава богу, что здесь была она, а не моя невестка Дебби, самая большая сплетница во вселенной.
Он с трудом ее понимал.
–
Казалось, она хочет встать, и он помог ей подняться.
– Я не нашла в Кении того, что искала.
– И что же ты искала? – Макс придержал ее, когда она направилась к раковине – Джина все еще выглядела неуверенно.
Она смотрела на него в зеркале, пока мыла руки. Сполоснула рот.
– Это, – ответила Джина. – Посмотри на себя. Готов подхватить меня, если я падаю.
Держишься рядом. – Она вытерла руки и выбросила полотенце. – Я знаю, что ты хочешь защитить меня от всего плохого, что может случиться в жизни, и знаю, что мысли обо всех ужасах, которые могут произойти, сводят тебя с ума, но большую часть этого мы не можем контролировать. Но ты можешь сделать для меня кое-что: оставаться рядом, когда случается плохое. И я хочу делать то же для тебя.
Макс кивнул. К чему все это ведет? Он просто ждал: что бы там ни было, время пришло.
Она покопалась в сумочке, вытащила пакетик мятных леденцов, положила один в рот и протянула пакетик ему. Макс покачал головой.
– Знаешь, я очень долгое время чувствовала эту… обязанность жить со смыслом, – сказала Джина. – Словно я пережила тот захват самолета по какой-то причине. Но позже подумала, что копаю слишком глубоко. Жить со смыслом не означает уехать в Кению и стать Матой Хари или матерью Терезой. Или даже Элли Макбил. Все, что я должна – это жить хорошо. И счастливо.
– Именно это я и делаю, – произнесла она и повернулась к нему, – когда я с тобой.
– Если мы все еще говорим о том, что ты не хочешь идти на юридический факультет, – начал Макс, – то тебе не нужно убеждать меня. Если ты не хочешь…
– Я подумала, – перебила Джина, – что, может, буду мамочкой-домоседкой.
И внезапно все обрело смысл.
Джина не подхватила кишечный грипп от своего брата Лео.
Она была беременна.
Святой Боже на небесах! Макс погрузился в свободное падение. Хаос. Террор.
– Ты уверена? – спросил он.
– Нет, – сказала она, но при этом кивала «да». – Я еще не проходила домашний тест, но… я знаю.
– Ух ты, – сказал он. – Ух ты. – Он собирался стать отцом. – Я не знаю, как быть отцом. Хорошим отцом. В смысле, я знаю, как быть великолепно плохим отцом…
– Шутишь? Ты был невероятен с Аджаем.
Аджай умер. И Макс все еще не справился с этим.
– Я знаю, о чем ты подумал, – произнесла Джина, прижимаясь плотнее. – Еще одного полюблю, еще одного потеряю, верно? Помнишь, что я только что сказала, насчет нехватки контроля?
В жизни случается всякое.
– Ты совершенно в прострации? – спросила она.
– Нет, – ответил Макс, но быстро изменил мнение. – Да, но это хорошая прострация.
Джина рассмеялась.
– Хороший ответ, – сказала она и поцеловала его.
В жизни случается всякое.
Вокруг него бушевал хаос – и так будет всегда. Но Макс крепко держался за эту невероятную женщину, что принесла в его жизнь свет и смех.
– Хочешь пойти и сообщить моей маме весть, что декабрь две тысячи седьмого не подходит для нашей свадьбы? В смысле, если мы не хотим, чтобы наша девочка держала букет во время церемонии…
В жизни Макса действительно кое-что случилось, и это была Джина.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: Bad girl, Trinity-, LuSt, greta-nata
Редактура: Anastar, Мария Ширинова, Bad girl, Amica.
Special thanks: Lorik, Nadin-Z.
Very special thanks: Araminta.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
«Шарпи (Sharpie)» – торговая марка известных маркеров.
(обратно)
2
Девять-одиннадцать (9/11) – прижившееся с легкой руки СМИ в обиходе обозначение событий одиннадцатого сентября 2001 года
(обратно)
3
Месть Монтесумы – красивое название обычной диареи, которую путешественники подхватывают в тропиках и субтропиках.
(обратно)
4
«Театр Шедевров би-би-си (BBC Masterpiece Theater)» – самый продолжительный популярный в семидесятых годах сериал. Серии представляли ряд известных британских постановок.
(обратно)
5
Miz – разговорное обращение к незамужней женщине.
(обратно)
6
Стерно – топливо из денатурированного и застывшего алкоголя
(обратно)
7
НПР (NPR) – национальное публичное радио.