Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице
Шрифт:
– Это вы мне рассказываете?
– А сколько она получила за револьвер?
– Восемнадцать долларов, – сообщил Трэгг.
– В каком он состоянии?
– В отличном. В том же, что и в день, когда Боб Кларемонт поцеловал жену и детей и в последний раз пристегнул кобуру.
– Но убийца не может быть настолько глуп, Трэгг, – заметил Мейсон.
– Убийца оказался настолько глуп. Я вам еще кое-что скажу, Мейсон. С револьверов трудно снимать отпечатки пальцев. Не обманывайтесь тем, что пишут в детективных романах. В девяноста пяти случаях из ста на них не оказывается
– Вы знаете, кому принадлежит отпечаток?
– Это правый указательный палец Томаса Седжвика.
Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
– Что ты сделала с шубой, Делла? – спросил он.
– Отнесла в безопасное место.
– Куда?
– В камеру хранения меховых изделий.
– Где квитанция?
– У меня в сумочке.
– Отдай ее лейтенанту Трэггу.
Делла Стрит открыла сумочку, вынула оттуда голубой листочек и протянула Трэггу.
Лейтенант встал, стряхнул пепел с сигары и сказал одно слово:
– Спасибо.
– Секундочку, – остановил его Мейсон. – Нам нужна расписка.
– Выпишите ее, – попросил Трэгг Деллу Стрит.
– Пожалуйста, дайте мне квитанцию.
Трэгг вернул Делле Стрит листок, и она быстро отпечатала на пишущей бумаге текст, вынула страницу и протянула Трэггу.
Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким образом, чтобы дым не застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись.
Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом достал из кармана фотографию, прикрепленную на бристольский картон, на которой было изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и красивой формы лбом, окаймленным черными вьющимися волосами.
– Симпатичный, – заметил Мейсон.
– Очень ничего! – воскликнула Делла Стрит. – Кто это?
– Его больше нет. Взгляните на эту целенаправленность во взгляде, честное лицо… Наверное, я становлюсь слишком сентиментальным для полицейского.
– Боб Кларемонт? – догадался Мейсон.
– Боб Кларемонт, – кивнул Трэгг и вышел из кабинета.
Глава 6
В половине десятого Мейсон заглянул в «Детективное агентство Дрейка».
– Что нового, Пол? – поинтересовался он.
– Пока ничего, – ответил сыщик.
– О Файетте что-нибудь разузнал?
– С уверенностью утверждать не могу, но пять лет назад какого-то Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это один и тот же человек.
– Не исключено. И что тогда произошло?
– Ничего.
– То есть как ничего?
– А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под залог. Дело просто растворилось в воздухе.
– А залог на какую сумму?
– Сто долларов, – усмехнулся Дрейк.
– Похоже на фальшивку, – заметил Мейсон.
– Скорее всего.
– Ты выяснил, где он живет? Еще хоть что-нибудь?
– Нет.
– Ты в состоянии это доказать?
– Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется по крайней мере пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это я обрисовываю картину только в общем и целом.
– Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит.
– И что ты написал, Перри?
– Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить тебе, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время… Я позвоню от тебя, Пол?
Дрейк кивнул.
Мейсон поднял трубку и сообщил оператору Дрейка номер телефона в ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили, Мейсон попросил:
– Позовите, пожалуйста, мистера Албурга.
– Его нет на месте.
– Это говорит Перри Мейсон. Когда он вернется?
– Я не знаю, мистер Мейсон.
– Тогда позовите, пожалуйста, кассира.
– Минутку.
Когда в трубке послышался другой женский голос, Мейсон сказал:
– Это Перри Мейсон, адвокат. Я оставил у вас письмо для мистера Албурга. То есть я отправил его с посыльным и приложил записку, что если мистер Албург свяжется с вами, то…
– Да, мистер Мейсон. Я думаю, оно у него.
– Что?
– Письмо.
– Он заходил?
– Нет. Он… Понимаете, его сегодня не будет. Он позвонил и… его спрашивали уже несколько человек.
– Несколько человек? – уточнил Мейсон.
– Несколько. Они и сейчас находятся здесь.
– Я все понял.
– Я передала ему, что его ищет довольно много людей, а также что у меня для него лежит письмо от вас, видимо очень важное. Он велел мне немедленно брать такси и оставить письмо в определенном баре. А он его потом заберет.
– Он не уточнял, в какое время он его заберет?
– Нет.
– Если еще раз услышите его, спросите, дошло ли до него письмо. Пусть прочитает и свяжется со мной. Объясните, что это самый важный шаг для него в настоящий момент.
– Хорошо, мистер Мейсон.
– И еще одно. Когда вы заканчиваете работу?
– В час.
– Где вы живете? Какой у вас номер телефона?
– Мистер Мейсон!
– Не дурите. Это важно. Так какой номер?
– Эксфорд 3–9827.
Мейсон записал цифры.