Перси Джексон и Море чудовищ
Шрифт:
— Спасибо, друг.
Надев часы, я обнаружил, что они на удивление легкие и удобные. Я их почти не чувствовал.
— Не закончил вовремя из-за нашего путешествия, — пробормотал Тайсон. — Прости.
— Да брось ты. Без разницы!
— Если тебе потребуется защита во время скачек, нажми на кнопку, — посоветовал Тайсон.
— Ладно. — Я не понимал, как отсчет времени сможет помочь нам, но был тронут заботой Тайсона. Я пообещал ему, что не забуду про часы. — И слушай, Тайсон, хм…
Он посмотрел на меня.
— Я хотел сказать… ну…
Я пытался
— Я знаю, что ты скажешь, — смущенно ответил Тайсон. — В конце концов, Посейдон позаботился обо мне.
— То есть?..
— Он послал тебя, чтобы помочь мне. Сделал именно то, о чем я просил.
— Так ты просил Посейдона?.. — Я заморгал от удивления.
— …чтобы он дал мне друга, — продолжил Тайсон, теребя воротник рубашки. — Молодых циклопов оставляют одних на улицах городов, чтобы они научились мастерить вещи из всякого мусора. Научились выживать.
— Но это так жестоко!
Тайсон с серьезным видом помотал головой.
— Это учит нас ценить благодеяния, не становиться разъевшимися, злыми и жирными, как Полифем. Но я испугался. Меня постоянно преследовали чудовища. Иногда раздирали когтями…
— Так вот откуда шрамы у тебя на спине!
— Сфинкс с семьдесят второй улицы. — Глаза Тайсона наполнились слезами. — Здоровущий громила. Я молил папу о помощи. Вскоре люди из Мериузер нашли меня. Там я повстречался с тобой. Большую благодать и представить невозможно. Посейдон был щедрым. Он послал мне брата.
Я уставился на часы, которые Тайсон сделал для меня.
— Перси! — крикнула Аннабет. — Идем!
Хирон уже стоял на стартовой черте, готовый дать сигнал.
— Тайсон….
— Иди, — сказал Тайсон. — Ты победишь!
— Я… да, о'кей, дружище. Мы посвятим эту гонку тебе.
Я забрался в колесницу и занял свое место как раз в тот момент, когда Хирон дал сигнал.
Лошади знали, что им делать. Мы выскочили на дорожку так стремительно, что я мог бы и выпасть, если бы руки у меня не были стянуты кожаными поводьями. Аннабет крепко держалась за поручень. Колеса скользили превосходно. Мы прошли первый поворот, на полный корпус колесницы опередив Клариссу, она пыталась отразить атаку дротиков, летевших в нее с колесницы Гермеса, которой управляли братья Стоулл.
— Мы их сделали! — крикнул я, но, как выяснилось, радовался слишком рано.
— Вперед смотри! — выкрикнула в ответ Аннабет.
Метнув первый дротик с цепляющей петлей, она сбила легкую сеть, в которой мы оба могли бы запутаться. Колесница Аполлона пристроилась к нам сбоку. Прежде чем Аннабет успела перевооружиться, воин Аполлона метнул дротик в наше правое колесо. Дротик угодил в цель, но не сломал нам ни единой спицы. Колесница завиляла из стороны в сторону. Я не сомневался, что колесо тут же треснет, но каким-то образом мы продолжали мчаться вперед.
Я нахлестывал лошадей, чтобы не сбавлять хода. Теперь мы шли грудь в грудь с колесницей Аполлона. Дети Гефеста накатывались сзади. Арес и Гермес отставали, мчась вровень: Кларисса затеяла поединок на мечах против вооруженного дротиком Коннора Стоулла.
Если нам еще раз попадут в колесо, то мы непременно опрокинемся.
— Теперь не уйдешь! — заверещал возница Аполлона. В лагере он был первогодком. Я не помнил, как его зовут, но держался он уверенно.
— Верно! — таким же пронзительным криком ответила ему Аннабет.
Она взяла второй дротик — действительно рискованное решение, учитывая, что нам остался целый круг, — и швырнула его в возницу Аполлона.
Меткость у нее была прекрасная. Дротик превратился в тяжелое копье и попал вознице в грудь, выбив его вместе с товарищем по команде из колесницы и заставив сделать обратное сальто. Лошади, почувствовав, что вожжи ослабели, обезумели и ринулись прямо на публику. Обитатели лагеря разбегались, ища убежища, в то время как лошади споткнулись о трибуну для зрителей и позолоченная колесница перевернулась. Лошади галопом помчались обратно в конюшню, волоча ее за собой.
Я с трудом удержал нашу колесницу на втором повороте, несмотря на натужный скрип правого колеса. Пройдя стартовую черту, мы с грохотом вылетели на финальный круг.
Ось скрипела и визжала. Колесо ходило ходуном, это привело к потере скорости, даже несмотря на то что лошади слушались малейшей моей команды, как хорошо отлаженный механизм.
Второй по-прежнему шла колесница Гефеста.
Бекендорф усмехнулся и нажал одну из кнопок на своей доске управления. Из его механических коней вылетели стальные тросы, обвившись вокруг заднего поручня нашей повозки. Когда система лебедок Бекендорфа заработала, нашу колесницу как следует дернуло — ее потянуло назад, в то время как колесница Гефеста приблизилась.
Аннабет выругалась и вытащила нож. Она полоснула по тросам, но они были слишком толстые.
— Мне их не разрезать! — заорала она.
Команда Гефеста находилась теперь в опасной близости: того и гляди, их лошади могли растоптать нашу колесницу.
— Подмени меня, — велел я Аннабет. — Возьми поводья!
— Но…
— Положись на меня!
Она заступила вперед и схватила поводья. Я повернулся, стараясь устоять на ногах, и вытащил Анаклузмос.
Ударив по тросам, я рассек их одним ударом, как нитки, которыми крепится воздушный змей. Нас кинуло вперед, но возница Бекендорфа уже пристроился к нам слева. Бекендорф вынул меч. Он хотел ударить Аннабет, но я парировал его клинок.
Мы приближались к последнему повороту. Преодолеть его казалось невозможным. Я должен был убрать с дороги колесницу Гефеста и в то же время защищать Аннабет. Бекендорф, конечно, отличный парень, но это совершенно не означало, что он не отправит нас в лазарет, если мы не поостережемся.
Теперь мы шли вровень. Кларисса догоняла нас, наверстывая упущенное.
— Эй, Перси! — крикнул Бекендорф. — Последний подарок на прощание!
И он швырнул в нашу колесницу кожаный мешочек. Содержимое его моментально растеклось по днищу повозки, и от него пошел зеленый дым.