Первое правило волшебника
Шрифт:
— А Книга? У него же должна быть Книга Сочтенных Теней?
— Нет. Он ищет ее.
Зедд в задумчивости приложил палец к подбородку.
— Тогда у нас еще есть шанс, — прошептал он. — Какой дурак осмелился вступить в игру, не имея на руках всех трех шкатулок и Книги?
— Очень опасный. Он свободно перемещается по подземному миру.
Зедд застыл, у него перехватило дыхание. Взгляд матери, казалось, пронизывал его.
— Именно так он сумел пересечь границу и получить первую шкатулку. Он прошел через подземный мир. Именно так он смог разрушить границу — из подземного мира. Он имеет власть над миром мертвых, и власть эта растет с каждым его
— Но как же я смогу переправить нас в Срединные Земли? Сидя здесь, я ничего не смогу сделать!
— Прости, сынок. Этого мы не знаем. Мы верим, что выход есть, но нам он не известен. Вот почему ты должен назначить Искателя: если он настоящий, он найдет выход.
Призраки начали тускнеть.
— Подождите! Мне необходимо услышать ответ! Не покидайте меня!
— К сожалению, мы не можем здесь дольше оставаться. Это не нам решать, мы должны вернуться обратно.
— Зачем Ралу Ричард? Пожалуйста, помогите мне!
Он с трудом различил слабый и далекий голос отца:
— Не знаем. Ты сам должен найти ответ. Мы обучили тебя всему, что умели. Ты талантливее, чем когда-то были мы. Используй то, чему мы научили тебя. Мы любим тебя, сынок. Но мы не сможем прийти к тебе снова, пока все так или иначе не устроится. Когда шкатулки Одена в игре, нельзя приходить сюда — можно порвать завесу.
Мать послала на прощание воздушный поцелуй. Зедд ответил ей тем же.
Тени родителей исчезли.
Зеддикус Зул Зорандер — Великий и Благородный Волшебник — стоял один на волшебном камне, который подарил ему отец, и смотрел в ночь невидящими глазами.
— Ничто никогда не дается легко, — прошептал он.
Глава 8
Ричард вздрогнул и открыл глаза. Полуденные лучи заливали комнату, наполняя ее ласковым теплом. Ноздри щекотал соблазнительный аромат острого супа. Ричард лежал в своей комнате в домике Зедда. Он взглянул на дощатую стену. Знакомые сплетения прожилок и пятна сучков сложились в его воображении в забавные физиономии, которые тут же приветливо воззрились на гостя. Дверь в гостиную была плотно прикрыта, кресло в изголовье постели пустовало. Ричард сел, сбросил одеяло и обнаружил, что накануне заснул, так и не успев снять грязную одежду. Он сунул руку за ворот рубахи, нащупал заветный клык и облегченно вздохнул. Его взгляд упал на окно.
Деревянный брусок подпирал раму, в узкую щель струился свежий воздух. До слуха донесся радостный смех Кэлен. Должно быть, Зедд развлекал гостью забавными историями. Ричард внимательно осмотрел перебинтованную руку, попробовал согнуть и разогнуть пальцы. Рука больше не болела. Не болела и голова. Ричард ощутил прилив бодрости. Грязный, оборванный и голодный, он, тем не менее, был свеж и полон сил.
Посреди комнаты ждала лохань, наполненная чистой водой, рядом — кусок душистого мыла и хрустящие полотенца. На стуле, сложенная аккуратной стопочкой, лежала чистая походная одежда. Все выглядело так заманчиво! Он погрузил руку в лохань — вода оказалась теплой. Видимо, Зедд знал, когда его друг очнется от сна. Ричард неплохо изучил старика за долгие годы знакомства и привык ничему не удивляться.
Он скинул грязную одежду и погрузился
Он вышел на улицу. Зедд с Кэлен поджидали друга за накрытым столом.
Кэлен выглядела отдохнувшей. Она помылась и выстирала платье. Густые каштановые волосы девушки переливались на солнце, озорные искорки играли в зеленых глазах. На столе были тарелки с дымящимся супом, блюдо с сыром и буханка свежего хлеба.
— Вот уж не думал, что просплю до полудня, — сказал Ричард, перекидывая ногу через скамью.
Кэлен с Зеддом дружно рассмеялись. Он окинул их подозрительным взглядом.
— Это уже второй полдень, — серьезно пояснила девушка.
— Да, первый ты проспал, — добавил Зедд. — Как самочувствие? Рука болит?
— Прекрасно. Спасибо тебе, Зедд. Спасибо вам обоим. — Он согнул и разогнул пальцы, демонстрируя результаты лечения. — Рука совсем не болит, только чешется.
— Моя мама всегда говорила: «Раз чешется, значит, заживает».
— Моя тоже. — Ричард улыбнулся.
Он выловил из тарелки кусок картофелины и гриб.
— Не хуже моего, — оценил он, попробовав.
Кэлен сидела напротив, подперев рукой подбородок.
— А Зедд утверждает, что ничего общего, — поддразнила она.
Ричард бросил на старика укоризненный взгляд. Зедд сделал вид, будто целиком поглощен созерцанием облаков.
— Ах так? Хорошо, я ему это припомню при случае, когда он в очередной раз попросит меня приготовить обед.
— По правде сказать, — громко прошептала Кэлен, — мне думается, твой друг съел бы и похлебку из дорожной пыли, догадайся кто-нибудь подать ее к столу.
Ричард рассмеялся.
— Вижу, вы успели познакомиться.
— Должен заметить, друг мой, — парировал старик, — она вполне способна состряпать достойное кушанье даже из песка. Неплохо было бы тебе поучиться у твоей новой знакомой.
Ричард отломил кусок хлеба и обмакнул в суп. Он понимал, что шутливая перебранка затеяна только с целью ослабить напряжение. На самом деле друзья ждали, пока он покончит с трапезой, чтобы перейти к разговору о главном. Кэлен пообещала дождаться его выздоровления и не просить без него Зедда о помощи в поисках Волшебника. Очевидно, она сдержала слово. А Зедд любит изображать простака и выжидать, пока собеседник не заговорит первым на интересующую его тему. Но сегодня Ричард не мог позволить старому другу играть в обычные игры. Сегодня — особенный день.
— Хотя я не стал бы слишком ей доверять, — зловеще прибавил Зедд.
Ричард поперхнулся. Он застыл с ложкой в руке, не решаясь оторвать глаз от скатерти.
— Твоя приятельница, не любит сыр! Сомневаюсь, что смог бы положиться на человека, который не любит сыр. Это противоестественно.
Ричард расслабился. Зедд, говоря его словами, попросту «играет мыслями» ученика. Кажется, старик испытывал восторг от того, как умело застал его врасплох. Ричард украдкой глянул на учителя — Зедд сидел с самой невинной улыбкой. Оставалось только улыбнуться ему в ответ. Пока Ричард наслаждался супом, старик, видимо, желая доказать свою правоту, отщипывал и клал себе в рот кусочки сыра. Кэлен, в свою очередь, столь же задумчиво терзала буханку хлеба. Ричард нашел хлеб восхитительным, чем польстил новой знакомой.