Шрифт:
Предисловие
1
1
Английский прерафаэлит.
2
«Уайт-роза» – духи фабрики Аткинсона.
3
Анупадака – безначальный: высокая ступень посвящения.
4
Ананда – ученик Будды.
5
Суами Сарасвати Даинанд – проповедник Индии XIX столетия.
6
Дармотарра – буддийский логик, последователь и комментатор философа Дармакирти (школа Дигнаги).
7
Профессор физики Московского университета в 900-х годах.
8
Известный физик.
9
Томсон – английский физик автор теории вихревого строения вселенной.
10
Духи.
11
Зал Благородного собрания – московский концертный в 900-х годах.
2
12
Гностический термин Софии, Премудрости, встречаемый в стихотворении Вл. Соловьева «Не Изида Трехвенечная весну им принесет, а не тронутая, вечная, „Дева Радужных Ворот“…»
13
Улица в Москве.
14
Писчебумажный магазин на Арбате.
15
Марам'oрохи – народное выражение в значении «мороки».
16
Известный московский пьянист.
17
Родина Николая Чудотворца, аллегорически – «Страна Чудес».
3
18
Петербургский дирижер 900-х годов.
19
Директор Московской консерватории этого времени.
20
Модная московская портниха 90-х годов.
21
Стих А. Блока.
22
С.И. Танеев, композитор, теоретик музыки и бывший директор Московской консерватории.
23
Впоследствии по всей России известный Ф. Трепов.
24
Впоследствии Сафонов дирижировал без палочки.
25
Гржимали, исполнявший первую скрипку в оркестре, профессор Московской консерватории.
26
М.А. Морозов, московский меценат того времени (смотри портрет Серова).
27
Посетитель симф. концертов того времени.
28
Строка Лермонтова «С глазами полными лазурного огня» перешла в тему Вл. Соловьева «Три свидания», откуда попала в сокращенном виде в мою поэму.
29
Каллаш – московский писатель и критик.
30
Математик.
31
Проф. Моск. университета.
32
Присяжн. повер. Нос – посетитель концертов того времени.
4
33
Бугай – бык по-малороссийски.
Эпилог