Первозданный рай
Шрифт:
— В этом нет ничего ужасного, если знаешь, что делаешь. Это просто развлечение. Я уверена, что она никогда не идет дальше невинных поцелуев.
— Вот уж не поверю!
Коринна только улыбнулась. Она и сама терпеть не могла Синтию.
— Подожди, сестричка, пройдет год или два, и ты сама поймешь, что в легком флирте нет ничего зазорного, — произнесла она тоном умудренной опытом матроны, но Лорена уже не слышала ее.
— Нет, ты только посмотри! Он повернулся в нашу сторону. Никогда не видела такого красавца.
Коринну
— Он гораздо моложе, чем я думала, но это не мой тип. Лорена, неужели тебе нравятся такие грубые мужланы?
— Конечно, он мне нравится. Молодой, богатый, красивый…
— Лорена, побойся Бога!
Но юная кузина не сводила с незнакомца восхищенного взгляда.
— Обрати внимание, какой он загорелый. Наверное, всю жизнь провела на природе, под палящими лучами солнца.
— Вовсе не обязательно. Может быть, он иностранец.
— Нет, скорее всего владелец ранчо. У них на Западе много скота. А может быть, он капитан? Или даже пират? Разве он не похож на пирата?
Коринне начали надоедать восторги романтически настроенной Лорены. Этот мужчина ей совсем не нравился. Он был слишком мужественен, в нем чувствовалась воля, а Коринна считала, что такие люди обладают сильным характером, и инстинктивно старалась держаться от них подальше, предпочитая тех, кого сама могла подчинить своей воле.
— А почему бы тебе не подойти к нему, Лорена, и не расспросить самой. Тогда не надо гадать… — Не успев закончить фразу, Коринна замолчала, поймав на себе пронизывающий взгляд незнакомца.
Казалось, что этот Бёрк видит ее насквозь, и неприятный холодок пробежал у нее по спине. У Коринны перехватило дыхание, она не могла пошевелиться. Его взгляд гипнотизировал. В конце концов она заставила себя отвернуться и облегченно вздохнула. Что же это с ней происходит? Но пора присоединиться к гостям.
Джейрд не сводил глаз с девушек, медленно и с врожденным достоинством спускающихся по лестнице. Одна из них, маленькая, розовощекая, с темно-каштановыми волосами, была еще почти ребенком, но очень хорошеньким. А вот другая — золотоволосая стройная девушка — просто поразила его своей удивительной красотой. Высокая и статная фигура в пропорциях не уступала греческой статуе, и Джейрд с сожалением подумал, что этим девушка, возможно, обязана хорошему корсету, а не природе. Таких красавиц ему еще не приходилось встречать, и будет очень жаль, если именно она окажется дочерью Сэмюэля Бэрроуза. Ведь Нед Догерти рассказал, что она хороша собой.
Чем дольше Джейрд смотрел на девушку, тем сильнее ему хотелось сжать ее в своих объятиях. Внутренний голос говорил ему, что они созданы друг для друга. Но если ее отец — Бэрроуз, значит, несмотря ни на что, они враги.
Во всем облике девушки было что-то вызывающее. Нескрываемая независимость и гордость сквозили в каждом ее движении. Это было так непривычно в женщине, но Джейрду, пожалуй, понравилось, и он готов был принять вызов, если только девушка не дочь Сэмюэля Бэрроуза.
Коринна внимательно следила, как меняло» выражение лица незнакомца при ее приближении. В его глазах она прочла восхищение и желание, но было в них и еще что-то, что-то неопределенное и враждебное. Казалось, что он противится своему чувству. Это было даже забавно. Может быть, он женат?
— Синтия, дорогая, как мило с твоей стороны, что ты пришла, — приветливо улыбаясь, сказала Коринна, когда они с Лореной подошли к беседующей паре, — все было так внезапно, я боялась, что у тебя уже что-то намечено на этот вечер.
— Так и было, но отец сказал, что здесь будет почетный гость, и я поспешила к вам.
Синтия была изящной миниатюрной женщиной с хорошеньким кукольным личиком. Коринна считала, что это тип женщины со старого Юга; Синтия была весьма тщеславна и не пыталась этого скрыть.
— Ну и как, ты встретила «почетного гостя»? — спокойно спросила Коринна.
— Ну разумеется, — Синтия звонко расхохоталась, вызвав скрытое раздражение Коринны, — ты меня дразнишь, милочка, я вижу. А почему ты не предупредила меня, что твой гость — такой красавец?
— Так это и есть тот самый джентльмен, о котором мы говорили? — холодно спросила Коринна, кивнув в сторону незнакомца.
— Ты не хуже меня знаешь, что так оно и есть.
— Нет, я еще не имела счастья познакомиться с мистером Берном.
Коринна посмотрела на незнакомца. В его ледяном взгляде было столько ненависти, будто они враждовали всю жизнь, а между тем он видел ее впервые. Мистер Бёрк мгновенно спрятал свои чувства за вежливой улыбкой и поклонился Коринне.
— Не думаю, что официальное представление необходимо, — произнес он низким голосом, — ведь мы уже знаем имена друг друга.
— Не думаю, что это в рамках приличия, мистер Бёрк.
— Коринна, что это вдруг ты забеспокоилась о приличиях? Раньше тебя они не очень волновали, — продолжала веселиться Синтия, делая вид, что не замечает холодности Коринны. — Позвольте представить вам кузину Коринны, мистер Бёрк. Это мисс Лорена Эшберн.
— Рад познакомиться, мисс Эшберн, — улыбнулся Бёрк, но Лорена была настолько смущена, что не смогла произнести ни слова и только смотрела на него широко раскрытыми от восхищения глазами.
Положение спасла разносившая напитки служанка. Все потянулись за бокалами, и Коринна почувствовала, что Бёрк смотрит на нее в упор. Ее трудно было смутить — она не из пугливых, — но этот жесткий взгляд заставил ее почувствовать неловкость. Сейчас в нем уже не было враждебности, но Коринна отлично помнила, как этот мистер посмотрел на нее, когда узнал ее имя. Кроме того, девушку оскорбило, что он отказался от официального представления.