Первый и единственный
Шрифт:
К действительности и возвратил телефонный звонок. Нахмурившись, она подняла трубку.
— Алло?
— Миссис Стеллар? — раздался знакомый женский голос.
— Да, я.
— Это Стефани Берне, бывший секретарь мистера Стеллара.
— Здравствуйте, — натянуто отозвалась Ники. Стефани рассмеялась.
— Я удивляюсь, как вы вообще со мной разговариваете. Я позвонила, чтобы извиниться за свое глупое поведение в тот день, когда я уволилась.
— Вам не за что извиняться, — вежливо возразила Ники.
— Есть. — Стефани
— Понимаю, — пробормотала Ники, не слишком веря этим объяснениям.
— Просто мистер Стеллар из тех мужчин, в которых всегда влюбляются женщины, — задумчиво продолжала Стефани.
— Вы правы, — согласилась Ники.
— Я имею в виду, что очень многие женщины приходили к нему в офис и уходили ни с чем, пытаясь расположить его к себе. А мистера Стеллара это ужасно раздражало, как будто он не знал, что заставляет их себя так вести. Видели бы вы, как Трейси Райт увивалась за ним на рождественском приеме, куда мы с ним ходили! Бедный, он был так раздражен…
Внезапно у Ники возникло подозрение:
— Это Джейсон попросил вас позвонить мне?
— Что вы, нет, — не задумываясь, просто и искренне ответила Стефани. — Я даже ни разу не разговаривала с ним после увольнения.
— Откуда же у вас мой домашний номер?
— Он сохранился в одной из моих записных книжек, еще с тех времен, когда мистер Стеллар постоянно посылал вам цветы.
Ники долго молчала, затем осмелилась спросить:
— Так вы говорите, мой муж никак не поощрял Трейси Райт на том злополучном приеме?
— Никоим образом. По правде говоря, миссис Стеллар, я ни разу не замечала, чтобы он поощрял какую-нибудь женщину.
— Джейсон только что нанял Трейси на работу, — сообщила Ники.
Стефани помолчала.
— Даже если так, я думаю, у него не было другого выхода. Я хорошо помню, он несколько раз говорил мне, чтобы мы никогда не прибегали к услугам Трейси Райт.
Ники вздохнула.
— Стефани, я очень благодарна вам за этот разговор.
— Подождите. Дело в том, что…
— Слушаю.
— Знаете, мистер Стеллар действительно от вас без ума. Может быть, это не мое дело, но мне показалось, что у вас с ним возникли проблемы. И я искренне хотела бы, чтобы вы дали ему шанс.
— Спасибо, Стефани.
Ники повесила трубку, но разговор с секретаршей не шел у нее из головы.
На следующее утро она проснулась в подавленном настроении, ужасно скучая по Джейсону. Ее не покидала мысль, что вчера в магазине она погорячилась. Всю ночь она обдумывала свое поведение.
Да, Джейсон был нечестен с ней, скрыл от нее правду. Но как реагировала бы она, скажи он ей о Трейси раньше? Ники понимала, что в любом случае присутствие Трейси вызвало бы у нее приступ дикой ревности, хотя это
Ники собралась с церковь, гадая, появится ли Джейсон на крестинах. Она попыталась разобраться в своих чувствах. Конечно, она была счастлива за сестру и Ричарда и не пропустила бы крестины племянника ни за что на свете. Но она боялась оказаться рядом с отцом и его женой. Ники несколько раз встречалась с ней и вынуждена была признать, что Сандра неплохой человек. Но ее броская внешность убеждала Ники в том, что отец покинул маму из-за легкомысленного стремления обладать этим «трофеем» в зрелые годы, когда мужчине постоянно нужны доказательства того, что он чего-то стоит.
В церковь она приехала рано. Войдя внутрь, увидела мать, отчима, Мередит с Ричардом, а также самого виновника торжества — Ричарда-младшего. Взрослые горячо поприветствовали ее. Вивиан сообщила, что Мак и его жена еще дома, собирают детишек, но вот-вот будут. И мать, и Стив спросили о Джейсоне, Ники натянуто объяснила, что он приедет позже. Чтобы избежать дальнейших расспросов, она попросила разрешения взять ребенка на руки, нежно обняла и поцеловала пухлую розовую щечку, размышляя о новой жизни, растущей в ней самой.
Возвращая малыша сестре, Ники увидела, что в церковь входят отец и Сандра, и ее охватило волнение. Глядя, как они идут по проходу, Ники невольно отметила про себя, что они прекрасная пара. Малколм Смит в свои пятьдесят с небольшим, был красивым, седеющим мужчиной, а Сандра, тридцатипятилетняя блондинка с вьющимися волосами, казалась воплощением женского совершенства. Оба были безупречно одеты: Малколм в серый костюм отличного покроя, Сандра — в лиловое шелковое платье и норковое манто.
Они приблизились, и Вивиан первой подошла поздороваться.
— Малколм, Сандра! Мы рады, что вы здесь, — приветливо произнесла она, протягивая руку.
— Счастлив видеть всех вас, — отвесил общий поклон Малколм.
Подошла Мередит с малышом.
— Привет, папа! Встречай нового внука.
Он приветствовал дочь восхищенной улыбкой:
— Дорогая, ты выглядишь просто великолепно. — Он расцеловал ее в обе щеки. — Какой прелестный малыш!
— Спасибо.
— Можно подержать его?
— Конечно.
Молодая мать передала ребенка деду. Малколм засиял от гордости, затем повернулся к младшей дочери и поцеловал ее в лоб.
— Ники, дорогая, как ты?
— Отлично, папа, — ответила она сдержанно. — Я рада, что ты и Сандра смогли прийти на крестины.
— Мы не могли пропустить такое событие, — подтвердил Малколм.
— Мы счастливы, что вы нас пригласили, — улыбнулась Сандра, и Ники вежливо кивнула ей.
— Малколм, надеюсь, вы с Сандрой пообедаете с нами после службы? — вступила в разговор Вивиан.
— С удовольствием, — ответили оба.
— Вы надолго в наш город? — преодолев легкое смущение, спросил Стив.