Песнь небесного меча
Шрифт:
— Это королевский дворец, — сказал Хэстен.
Дворец был мне знаком. Его построили римляне — огромное сводчатое здание из резного камня, с колоннами. Но потом дворец подлатали короли Мерсии, поэтому здание имело соломенную крышу и плетень, дыры в его полуразрушенных стенах были заделаны досками. Огромное строение окаймляли римские колонны, на кирпичных стенах здесь и там чудом сохранились куски мраморной облицовки.
Глядя на высокую каменную кладку, я дивился, как люди могли такое строить. Мы строили из дерева
Управляющий сказал, что Зигфрид со своим младшим братом сейчас на старой римской арене, к северу от дворца.
— Что он там делает? — спросил Хэстен.
— Приносит жертву, господин, — ответил управляющий.
— Тогда мы к нему присоединимся, — сказал Хэстен и посмотрел на меня в ожидании подтверждения.
— Присоединимся, — согласился я.
Мы проехали короткое расстояние, отделявшее дворец от арены.
Нищие от нас шарахались. У нас имелись деньги, и нищие это знали, но не осмеливались просить у вооруженных незнакомцев. На грязных боках наших коней висели мечи, щиты, топоры и копья.
Хозяева лавочек кланялись нам, а женщины прятали своих детей в складках подолов. Большинство людей, живших в римской части Лундена, были датчанами, но даже датчане сейчас нервничали. Их город захватили корабельные команды Зигфрида, жадные до денег и женщин.
Я знал римскую арену. Когда я был ребенком, рулевой Токи научил меня основным ударам меча — и преподал мне эти уроки на огромной овальной арене, окруженной рассыпающимися слоями камня, на которых раньше стояли деревянные скамьи.
Каменные ярусы были почти пусты, только несколько зевак наблюдали за людьми в центре арены, которую душили сорняки.
На арене, должно быть, стояло человек сорок-пятьдесят. Десяток оседланных лошадей были привязаны в дальнем конце. Но что удивило меня больше всего, когда я проехал между высокими стенами входа, так это христианский крест, торчащий посреди маленькой толпы.
— Зигфрид — христианин? — удивленно спросил я Хэстена.
— Нет! — решительно ответил тот.
Люди услышали стук копыт наших коней и повернулись к нам.
Все они были одеты для войны. Облаченные в кольчуги и кожаные доспехи, вооруженные мечами и топорами, все они имели зловещий и в то же время жизнерадостный вид. А потом, из центра толпы, оттуда, где стоял крест, вышел Зигфрид.
Я узнал его сразу, хотя никто и не говорил мне, что это именно он. Зигфрид был здоровяком и казался еще больше из-за огромного плаща из медвежьей шкуры, укрывавшего его от шеи до лодыжек. Он носил высокие кожаные сапоги и сияющую кольчугу; перевязь его украшали серебряные заклепки, густая черная борода выбивалась из-под железного шлема с выгравированным серебряным узором.
Шагая к нам, Зигфрид снял шлем, и оказалось, что его волосы такие же
Он остановился перед нами и широко расставил ноги, будто в ожидании нападения.
— Господин Зигфрид! — приветствовал его Хэстен с вымученным весельем.
— Господин Хэстен! Ты вернулся, добро пожаловать! Воистину добро пожаловать.
У Зигфрида был удивительно высокий голос, не женский, но странно контрастировавший с видом такого огромного и, судя по внешности, злобного человека.
— А ты, — показал он на меня затянутой в перчатку рукой, — должно быть, господин Утред?
— Утред из Беббанбурга, — представился я.
— И тебе тоже — добро пожаловать, воистину добро пожаловать!
Зигфрид шагнул вперед и сам взял поводья моего коня, что было проявлением огромного уважения. Потом улыбнулся, глядя на меня снизу вверх, и лицо его, столь ужасное, внезапно сделалось озорным и почти дружелюбным.
— Люди говорят, что ты высокий, господин Утред!
— Мне тоже об этом говорили, — ответил я.
— Тогда давай посмотрим, кто из нас выше, ты или я? — добродушно предложил Зигфрид.
Я соскользнул с седла и размял ноги. Зигфрид, необъятный в своем меховом плаще, все еще держал поводья моего коня и улыбался.
— Ну? — обратился он к тем, кто стоял к нам ближе остальных.
— Ты выше, господин, — торопливо сказал один из этих людей.
— А если бы я спросил тебя, который из нас красивее, что бы ты ответил? — спросил Зигфрид.
Человек перевел взгляд с Зигфрида на меня, с меня на Зигфрида, не зная, что сказать. Вид у него был перепуганный.
— Он боится, что если даст неверный ответ, я его убью, — доверительно сказал мне Зигфрид, как будто все это его забавляло.
— А ты впрямь его убьешь? — спросил я.
— Я подумаю об этом. Эй! — окликнул он человека, который нервно шагнул вперед. — Прими поводья и поводи коня. Так кто из нас выше?
Последний вопрос был задан Хэстену.
— Вы одинакового роста, — ответил тот.
— И оба одинаково красивы, — сказал Зигфрид и засмеялся.
Он обхватил меня руками; от его плаща несло прогорклой вонью. Зигфрид обнял меня и сказал:
— Добро пожаловать, господин Утред, добро пожаловать! — И, шагнув назад, ухмыльнулся.
В тот миг он нравился мне, потому что его улыбка была искренне теплой.
— Я много о тебе слышал, — заявил он.
— А я о тебе, господин.
— И, без сомнения, мы оба слышали много лжи. Но хорошей лжи. А еще у меня с тобой была ссора. — Он выжидающе ухмыльнулся, но я ничего не ответил. — Джаррел, — объяснил Зигфрид. — Ты убил его.
— Убил, — согласился я.
Джаррел возглавлял команду викингов, которую я перерезал на Темезе.