Дышала ночь восторгом сладострастья…Неясных дум и трепета полна,Я вас ждала с безумной жаждой счастья,Я вас ждала и млела у окна.Наш уголок я убрала цветами,К вам одному неслись мечты мои,Мгновенья мне казалися часами…Я вас ждала; но вы… вы не пришли.В окно вливался аромат сирени,В лучах луны дремал заглохший сад,Дрожа, мерцали трепетные тени,С надеждой вдаль я устремляла взгляд;Меня томил горячий
воздух ночи,Она меня, как поцелуй ваш, жгла,Я не могла сомкнуть в волненьи очи, —Но вы не шли… А я вас так ждала.Вдруг соловей защелкал над куртиной,Притихла ночь, в молчании застыв,И этот рокот трели соловьинойБудил в душе таинственный призыв.Призыв туда, где счастие возможноБез этой лжи, без пошлой суеты,И поняла я сердцем, как ничтожнаМоя любовь, — дитя больной мечты.Я поняла, что счастие не в ласкахГреховных снов с возлюбленным моим,Что этот мир рассеется, как в сказкахЗаветных чар завороженный дым,Что есть другое, высшее блаженство, —Им эта ночь таинственно полна,—В нем чистота, отрада, совершенство,В нем утешенье, мир и тишина.Мне эта ночь навеяла сомненье…И вся в слезах задумалася я.И вот теперь скажу без сожаленья:«Я не для вас, а вы — не для меня!»Любовь сильна не страстью поцелуя!Другой любви вы дать мне не могли…О, как же вас теперь благодарю яЗа то, что вы на зов мой не пришли!<1900>
Максим Горький
Некоторым своим стихотворениям Максим Горький (1868–1936) придавал песенную форму. Уже первое его печатное произведение — рассказ «Макар Чудра» (1892) — заключало в себе стилизованную под цыганскую «Песню Лойко Зобара». В сказке «О маленькой фее и молодом чабане» в уста героя и героини вложено несколько песен. Стихи в рассказе «О Чиже, который лгал, и о Дятле — любителе истины» также названы песнями. В «Сказках об Италии» есть песня извозчика Карло Бамболо. В рассказе «На Чангуле» поет молдавская девушка, в «Весельчаке» «незатейливую песенку» пересказывает перс. Горький перевел также песню корсара Раньяра Лодборга из книги О. Тьерри «История завоевания Англии норманнами». Однако ни одно из этих произведений песней в собственном смысле не стало. На тексты «Песни о Соколе» и особенно «Песни о Буревестнике» музыка создавалась неоднократно (П. Ренчицкий, Е. Безродная и др.). Романсы на слова Горького писали Ф. Бобров, А. Лазарев и другие малоизвестные композиторы. Стихотворение из пьесы «Дачники» («Осени дыханием гонимы…») положено на музыку несколькими композиторами (Н. Волков, Р. Глиэр, И. Сокол и др.). М. Горькому приписывается песня «Солнце всходит и заходит…» ( см. ), но для этого нет достаточных оснований ( см. примеч. 656 ).
В лесу над рекой жила фея,В реке она часто купалась;И раз, позабыв осторожность,В рыбацкие сети попалась.Ее рыбаки испугались,Но был с ними юноша Марко;Схватил он красавицу феюИ стал целовать ее жарко.А фея, как гибкая ветка,В могучих руках извивалась,Да в Марковы очи гляделаИ тихо над чем-то смеялась.Весь день она Марка ласкала;А как только ночь наступила,Пропала веселая фея…У Марка душа загрустила…И дни ходит Марко, и ночиВ лесу, над рекою Дунаем,Всё ищет, всё стонет: «Где фея?»А волны смеются: «Незнаем!»Но он закричал им: «Вы лжете!Вы сами целуетесь с нею!»И бросился юноша глупыйВ Дунай, чтоб найти свою фею…Купается фея в Дунае,Как
раньше, до Марка, купалась;А Марка — уж нету… Но всё жеОт Марка хоть песня осталась,А вы на земле проживете,Как черви слепые живут;Ни сказок о вас не расскажут,Ни песен про вас не споют!<1895>, 1902
М. В. Медведев
Даты рождения и смерти М. В. Медведева установить не удалось. Сведения о нем очень скудны. Он состоял в Союзе драматических писателей, переводил с французского и итальянского, был автором нескольких одноактных пьес и эстрадных миниатюр. Стихотворения его появлялись в печати не часто. Его книга «Первые шаги» (СПб., 1901) стала большой библиографической редкостью.
Он говорил мне: «Будь ты моею!Страстью объятый, томлюсь и млею…Дай мне надежду, дай упоенье;Сердце унылое ты освети».Так лживой речью душу смущал он,Так лживой речью душу смущал он,Но не любил он, нет, не любил он,Нет, не любил он, ах! не любил меня!Он говорил мне: «Друг ненаглядный,Ты мне продлишь счастье земное…Всё упованье и утешенье,Всё в тебе, милой сердцем со мною».Страстною речью так заверял он,Страстною речью так заверял он,Но не любил он, нет, не любил он,Нет, не любил он, ах! не любил меня!Все эти речи сердце сгубилиИ пробудили во мне сомненье,Жизнью шутили, счастья лишили,Нет мне отрады, нет мне забвенья.Бедное сердце мне поразил он,Бедное сердце мне поразил он,Но не любил он, нет, не любил он,Нет, не любил он, ах! не любил меня!..<1896>
Л. П. Радин
Леонид Петрович Радин родился около 1860 года, умер в 1901 году в Крыму. Учился он в Петербургском университете, был последователем Д. И. Менделеева. Он известен как автор научно-популярной книги «Простое слово о мудреной науке» («Начатки химии») и ряда статей в «Научном обозрении». В 1880-е годы Радин посвящает себя революционной деятельности, сначала как народник, а с 1890-х годов как марксист. В созданной Радиным типографии, на изобретенном им мимеографе печаталась марксистская литература. В 1896 году он был арестован и через полтора года сослан в Вятку, а затем в Яранск. Радин писал стихи, которые не издавались и не сохранились. В тюрьме и ссылке он создал несколько революционных песен (кроме публикуемой — «Снова я слышу родную «Лучину»…» и «Смелей, друзья, идем вперед…»).
Смело, товарищи, в ногу!Духом окрепнем в борьбе,В царство свободы дорогуГрудью проложим себе.В царство свободы дорогуГрудью проложим себе.Вышли мы все из народа,Дети семьи трудовой.«Братский союз и свобода» —Вот наш девиз боевой.«Братский союз и свобода» —Вот наш девиз боевой.Долго в цепях нас держали,Долго нас голод томил,Черные дни миновали,Час искупленья пробил!Черные дни миновали,Час искупленья пробил!Время за дело приняться,В бой поспешим мы скорей.Нашей ли рати боятьсяПризрачной силы царей?Нашей ли рати боятьсяПризрачной силы царей?Всё, чем держатся их троны,Дело рабочей руки…Сами набьем мы патроны,К ружьям привинтим штыки.Сами набьем мы патроны,К ружьям привинтим штыки.