Песня ветра
Шрифт:
Рэй, отведав своего «Канарского», объявил, что это смесь плохого хереса и малаги. Каролина хотела ехидно заметить, что он, видно, избалован лучшими испанскими винами, но из-за вертевшейся возле них служанки промолчала.
Эндрю залился краской, когда служанка наклонилась, чтобы подлить ему вина, и в низком вырезе блузки открылись ее полные груди. Покраснела и Вирджиния. «Боже, как они похожи! – насмешливо подумала Каролина. – Просто вылеплены из одного теста. Интересно, сознают ли они это? Если нет, то наверняка скоро осознают. Даже
Подняв бокал с Канарским, Рэй посмотрел на брата.
– Моя дорогая Каролина требует, чтобы мы немедленно обвенчались, Эндрю. Она согласна стать невестой с Флит-стрит.
– И завтра же, – быстро добавила Каролина. Эндрю пришел в недоумение:
– Но ведь брачные церемонии на Флит-стрит…
– Не имеют законной силы, – подсказала она притворно любезным тоном, хотя ее серебристые глаза метали громы и молнии. – Это ты собирался сказать, Эндрю?
– Да, но я…
– Держи при себе свои соображения, Эндрю, – вмешался Рэй. – Нам так нужна брачная церемония, и мы осуществим ее завтра утром.
Каролина едва не бросилась ему на шею.
Когда на следующее утро они вчетвером отправились в кебе на Флит-стрит, ее глаза сияли. Рэй брезгливо смотрел по сторонам.
– Сама видишь, что здесь творится, – заметил он, когда четверо «священников», почуяв наживу, налетели на них. – Выбери священника сама.
Не обращая внимания на его иронический тон, Каролина выбрала самого благообразного на вид и бойкого на язык.
– Я миссис Кристабел Уиллинг, а этот джентльмен – Рэйленд Смит, – сообщила она. – И мы приехали сюда обвенчаться.
– Вы приехали туда, куда нужно, – ответил «священник», на рубашке которого остались пятна от вчерашней подливки. – Не хотите ли провести венчание в таверне? Там можно и позавтракать. Бренди хозяин подает бесплатно, – лукаво добавил он.
– Нет, спасибо. Мы довольствуемся свадебным обрядом. – Каролина покраснела под насмешливым взглядом Рэя.
Церемония заняла немного времени. Они твердо произнесли обеты на глазах явно обеспокоенной Вирджинии и озадаченного Эндрю, заплатили пять шиллингов, после чего «священник» сунул в руку невесте грязный листок бумаги – свидетельство о браке с неразборчивой подписью.
– Это свидетельство того, миледи, что отныне вы состоите в законном браке, – усмехнулся он.
Смущенная Каролина поспешила к поджидавшему их кебу.
– Ну что, довольна? – саркастически осведомился Рэй, помогая ей сесть в экипаж.
– Да. – Каролина сунула клочок бумаги в свой бархатный кошелек. – И теперь, если хозяин гостиницы потребует у нас свидетельство того, что мы муж и жена…
Рэй фыркнул.
– Если у нашего хозяина хватит наглости потребовать это, я пересчитаю ему зубы.
– О! – воскликнула Вирджиния. – Рэй забыл поцеловать невесту.
– Невеста сбежала, прежде чем жених успел запечатлеть принятый в таких случаях поцелуй. – Рэй слегка коснулся горячей щеки Каролины.
– И мы забыли о кольце.
Каролина подняла руку с большим квадратным изумрудным кольцом.
– Да, конечно, – спохватилась Вирджиния, расстроенная странной церемонией. – Я забыла, что кольцо у тебя уже есть.
Они высадили Рэя на пристани, где стоял на якоре «Морской скиталец», и не успели с ним попрощаться, как его окликнул веселый капитан с Ямайки, с которым он познакомился накануне.
– Вы слышали, что со мной случилось? – вскричал огорченный чем-то капитан. – Я провел ночь на берегу. Мой корабль стоял на якоре чуть выше по течению, и ночью речные пираты обрезали якорные канаты и подогнали его к берегу. Пока помощник спал, они откупорили бочки с ромом, мой груз, и перелили спиртное в свои бурдюки. Эти проклятые речные пираты, я слышал, пользуются для этого специальными воронками. Глухой ночью, пока команда спит, они тут как тут. Негодяи отлили из моих бочек очень много рома. Хозяева весьма огорчатся, обнаружив недостачу. Смотрите, чтобы такая история не случилась и с вами.
Рэй мрачно улыбнулся. Все поняли, что ждало бы этих пройдох, рискни они забраться на «Морской скиталец», корабль бывалых пиратов, закаленных в схватках с испанцами.
– Мне очень жаль, что вы подверглись нападению, – сказал Рэй. – Но мои люди спят, как коты, с одним открытым глазом, и речные пираты не успели бы перекинуть ноги через поручни, как их всех зарубили бы на месте.
Капитан из Ямайки недоверчиво покачал головой и отправился своей дорогой.
Каролину очень удручило убожество церемонии на Флит-стрит. Это было просто издевательство над свадебным обрядом. Однако к этому времени она успокоилась и ласково простилась с Рэем, когда кеб, оставив его на пристани, покатил дальше.
Молодые люди направились к книжным развалам вокруг, увидеть которые так мечтала Вирджиния. Да и Эндрю хотел взглянуть на последние издания. Чтобы развлечь девушек, он рассказывал им, что во время Великого пожара издатели сложили свои книги в соборе, а затем с ужасом наблюдали, как огонь охватил и собор, превратив его в настоящий пылающий ад. Свинцовая крыша расплавилась, и лава потекла вниз по Ладгейтскому холму. Камни трескались от огня, этот звук напоминал грохот пушечных выстрелов. Бушующее пламя пожирало собор, статуи и книги.
Каролина почти не слушала Эндрю, думая о другом. С тех пор как они прибыли в Лондон, она очень хотела посетить одно место, но одна, без нудной Вирджинии и тихони Эндрю.
– Пожалуй, я оставлю вас. Побродите вокруг собора, а я покатаюсь по городу. Я ведь видела его так давно, совсем еще девчонкой, школьницей.
Вирджиния недоверчиво посмотрела на сестру, но, снедаемая желанием порыться в книгах, довольствовалась этим объяснением и не стала ее удерживать.
– С вами ничего не случится? – взволновался Эндрю, не желавший отпускать Каролину одну.