Пираты Зана
Шрифт:
Брон проследовал за необычно тихим Талом по длинному коридору, затем поднялся по каменным ступеням и вскоре попал в огромный зал, освещенный факелами. Стены украшало великое множество флагов и знамен, однако Ходдан отметил про себя, что уютом здесь и не пахнет.
Дон Лорис сидел в резном деревянном кресле неподалеку от камина — морщинистый, седобородый, в бархатном одеянии, отделанном меховой опушкой, чрезвычайно сердитый.
— Господин, — почтительно произнес Тал, — вот инженер с Уолдена.
Ходдан, нахмурившись, посмотрел на дона Лориса; лицо местного князя после представления Тала нисколько
— Тал мне поведал, — раздраженно начал дон Лорис, — что вы сегодня убили около дюжины слуг моего соседа. Чрезвычайно неприятный факт. Сосед может потребовать, чтобы я вас повесил. Отказ будет расцениваться как проявление дурного тона с моей стороны.
— Лично я считаю, что слуги вашего соседа продемонстрировали полное отсутствие каких бы то ни было манер, когда стали наступать на меня, размахивая огромными ножами, — язвительно заметил Ходдан.
— Да, конечно, — нетерпеливо проговорил дон Лорис. — Я с тобой полностью согласен. В подобной ситуации люди часто совершают необдуманные поступки. Тем не менее… Сколько человек вы убили?
— Ни одного, — отрезал Ходдан. — Я стрелял в них из станнера, который зарядил в порту.
Дон Лорис резко выпрямился.
— Из станнера? — возмущенно спросил он. — Ты воспользовался станнером на Дарте?
— Разумеется, на Дарте, — ехидно подтвердил Ходдан. — Мне кажется, я сейчас нахожусь именно на Дарте. Никто не убит. Парочка мерзавцев получила ожоги и ссадины — не более того! Тал обчистил их карманы. Насколько я понял, у вас так принято. Волноваться не о чем.
Дон Лорис некоторое время возмущенно смотрел на гостя.
— Немыслимо! — запротестовал он. — Станнеры — здесь, у меня? Я считаю, что их следует строго-настрого запретить! Среди моих соседей пойдут разговоры. Кое-кто даже начнет задумываться. Почему ты не пустил в ход какое-нибудь другое оружие? Почему именно станнер?
— Потому что у меня был станнер, — ответил Ходдан.
— Ужасно! — сварливо проворчал дон Лорис. — Хуже ты ничего не мог придумать! Я вынужден буду от тебя отказаться. Несомненно! Тебе придется исчезнуть. А мы обвиним во всем слуг Гека.
— Исчезнуть?! Я?! — вскричал Ходдан.
— Именно, — подтвердил дон Лорис. — Полагаю, убивать тебя нет особой необходимости — хотя с моей стороны разумнее было бы перерезать тебе глотку.
— Я проявил глупость, когда не позволил себя прикончить? — яростно поинтересовался Ходдан.
— Чудовищную! — рявкнул дон Лорис. — Я вызвал тебя с Уолдена, чтобы ты помог мне разрешить одну деликатную проблему, однако, не успев добраться до моего замка — всего через несколько минут после того, как ступил на землю Дарта, — ты все испортил. Я разумный человек, но таковы факты. Ты воспользовался станнером, следовательно, должен исчезнуть. По крайней мере, до тех пор, пока жители Дарта не забудут о существовании подобного оружия. По-моему, я поступаю исключительно благородно. Вы оба… на пару лет отправитесь в темницу. У нас есть несколько чрезвычайно удобных и уютных подземелий.
Неожиданно
Но тут невеселые мысли Брона прервал лязг оружия, возникший где-то совсем рядом. У дверей как по мановению волшебной палочки выросли какие-то люди с длинными сверкающими пиками, глядя на которые в голове возникали чрезвычайно неприятные мысли. А в следующее мгновение в зал вошла девушка. За ней следовало еще несколько стражников. Они остались возле двери, а девушка величественно прошествовала через зал.
Девушка была прехорошенькая, однако Ходдан практически не обратил на нее внимания — ему и без того хватало забот.
— Миледи Фанни, — дрожащим голосом пролепетал Тал, стоявший у него за спиной, — нижайше молю замолвить перед отцом словечко за вашего самого верного слугу!
Девушка удивленно посмотрела на Тала, затем повернулась к Ходдану, который в тот момент пребывал в такой ярости и испытывал такое отвращение ко всему свету, на какое только способен человек, оказавшийся в его положении. Незнакомец ее заинтересовал, потому что не одаривал влюбленными взглядами — чрезвычайно непонятная и непривычная ситуация для леди Фанни, дочери могущественного вельможи, дона Лориса. По правде говоря, чужестранец вообще ее не замечал. Просто стоял стиснув зубы и молчал.
— И не пытайся меня уговаривать, Фанни! — рявкнул дон Лорис. — Я разумный человек, но я слишком много тебе позволяю — дело дошло до того, что я разрешил тебе ответить отказом придурку Геку. А теперь у нас куча неприятностей! Не вздумай подвергать сомнению правильность моего решения касательно Тала и этого типа, которого зовут Ходдан.
— Ни в коем случае, отец, — мило проговорила девушка. — А что они такого натворили?
— Милая парочка! — сердито заявил дон Лорис. — Сперва ухитрились одержать победу над двадцатью людьми Гека. Затем тридцать всадников хотели отомстить за своих товарищей — так придурки, которых ты видишь перед собой, справились и с ними. Тал вывернул карманы восемнадцати воинов. То, что произошло, нежелательно, но вполне допустимо. Однако в ходе боя они воспользовались станнерами! Теперь пойдут разговоры. Моментально станет известно, что Ходдан явился на Дарт по моему приглашению. Все будут думать, что я импортировал новое оружие для достижения собственных политических целей. И раскроют мой замечательный план, который я вынашиваю вот уже двадцать лет!
— Неужели они и в самом деле одержали столько славных» побед? — недоверчиво переспросила леди Фанни. — Как чудесно! Кроме того, Тал, вне всякого сомнения, сражался, чтобы защитить приглашенного тобой специалиста. Так и должен поступать верный вассал. Разве нет?
— Я бы очень хотел, — негодующе вскричал ее отец, — чтобы ты не отвлекалась на пустяки! Я послал его встретить Ходдана, а не устраивать бойню. Конечно, немножко проучить моего соседа следовало, но не при помощи же станнеров…
— Тал защищал того, кого ему приказали защищать, — перебила Фанни. — А другой… этот…