Чтение онлайн

на главную

Жанры

Пленники дорог
Шрифт:

— По законам Харнлонгра глава государства имеет полное право на имущество любого из своих подданных, замахнувшихся на государственные устои имуществом предателя я могу обращаться, как сочту нужным!.
– чуть приподнял бровь Дан. — Подобным образом у нас наказывают предателей и преступников. Об этом, герцог, вам должно прекрасно известно. Предательство — поднять руку на наследного принца! Ну, а с имуществом предателя я могу обращаться так, как сочту нужным! Эта женщина выполняла указания, так что в любом случае нарушения закона не было А воры — это как раз компания, которая позволила себе замахнуться на…

— Я все понял! — застонал герцог, схватившись за голову. — Это заговор против двух наших стран! Пытаются поссорить два соседних государства, доселе живущих между собой в мире и дружбе! О, Всеблагой, какое низкое коварство: мало того, что эти негодяи похитили сокровища короны, так еще вздумали провести нас, подсунув эту неуклюжую подделку под его Высочество! Ваше Величество! Я, как один из ближайших родственников принца, должен встать на его защиту! Но что позволили себе гвардейцы?! Молодые люди! — в голосе графа появились скорбные нотки заботливого папаши, распекающего нерадивых деток — молодые люди, вы же все не только принадлежите к лучшим семьям Харнлонгра, но и находитесь на службе у его Высочества! Как, как вы могли примкнуть к этому лжецу?! Возмутительно! Ах, молодость, ах, наивность!.. Я прошу вас, Выше Величество, немедленно арестовать заговорщиков! Прошу… нет, я требую этого не только от себя, но и от имени как правящей семьи, так и всего народа Харнлонгра! Мне же остается только молить Всеблагого о милости к этим заблудшим душам! Надеюсь, после всего нам удастся благополучно вернуть похищенное, и восстановить, наконец, наши…

— Замолчите, герцог! — ледяным тоном сказал, как отрезал, Дан. — Однако не думаю, что вам удастся еще долго носить этот титул. Как, впрочем, и голову. Ваше Величество, я понимаю всю абсурдность возникшей ситуации: внезапно выясняется, что на родине жениха вашей прекрасной дочери существуют некоторые весьма неприятные шероховатости, которые будущему правителю Харнлонгра следовало разгладить еще до приезда сюда. К своему стыду должен признать, что не проявил в свое время достаточно твердости, чтоб изолировать некоторых весьма дерзких особ вместе с их безумными мечтами о престоле! Согласен — это меня характеризует далеко не лучшим образом! Что ж, я получил жестокий урок! Именно неуемные амбиции нескольких беспринципных особ, в конечном итоге, и позволили кое-кому из присутствующих здесь пойти на государственное преступление! Более того: под моим видом в ваш дворец проник человек, не имеющий права даже взглянуть на вашу дочь, а мою невесту, не говоря уже о том, чтоб посметь предложить ей свою руку!

— Ваше Величество! — схватился за сердце герцог. — Как вы сами видите, перед вами во всей своей неприглядной красе находится государственный заговор! Ужас! И кого же я вижу еще перед собой? Граф Эрмидоре! Этот ужасный человек, нанесший страшную душеную травму моей бедной племяннице! О том ужасе, что он содеял над ней, несчастная девочка может рассказать куда подробнее, чем раньше, хотя сделать это ей будет безумно сложно! Трус, сбежавший после того, как пытался ее убить из-за того, что бедняжка отказала этому негодяю в его гнусных требованиях! Венциан, вам должно быть стыдно! Вы напугали бедного ребенка до того, что ей становится дурно только при одном упоминании вашего имени! Я понимаю, почему у этого наглеца хватило дерзости примкнуть к шайке государственных преступников! Граф, как вы могли пойти на такое?! Как сможет после всего… этого смотреть в глаза людям ваш бедный отец, а мой старый друг?! О, Всеблагой, в моей несчастной голове просто не укладывается подобное падение моральных и нравственных устоев у нынешней молодежи! И это потомок одной из древнейших фамилий! А…

— Ваше Величество! — не обращая никакого внимания на причитания герцога, снова заговорил Дан, — Мне требуется переговорить с вами. Я бесконечно уважаю присутствующее здесь блестящее общество, но существуют вещи, которые для начала следует знать лишь узкому кругу посвященных.

— Простите — это вмешивается уже лже — принц. Надо же: и этот особого беспокойства не проявляет! Стоит себе со спокойно — презрительной улыбкой, будто со стороны наблюдает за действием забавного представления. Не может он не понимать, чем ему грозит наше появление, но складывается такое впечатление, что все происходящее в зале, его только забавляет. — Мне кажется, пора заканчивать с этим бредом наяву. Увы, но мой бывший друг Венциан, будучи не в силах смириться со своим поражением, вовсю пытается взять реванш за свою отставку. Неизвестно, в какой забытой всеми глуши он сумел найти этого несчастного юношу, внешне похожего на меня, и с его помощью надеется вернуть себе прежнее место у трона. Как глупо! Венциан! — в глоссе говорившего прозвучала искренняя горечь, — Венциан, ты же знаешь меня, как никто другой! Я могу простить многое, но не подлость! Твой поступок по отношению к племяннице герцога невозможно оправдать! Я, во имя нашей многолетней дружбы, дал тебе возможность скрыться, но ты, судя по всему, не оценил моего поступка. Что ж, прости, но ты сам выбрал свою судьбу… Стража! Приказываю вам схватить этого человека! И заодно арестовать всех, кто примкнул к нему!

Долю секунды в зале висела тишина, затем вперед шагнули стражники, но замерли на месте, услышав властный голос Правителя:

— Стоять! Здесь, в этом зале, приказы отдаю только я, и никто иной! Это касается как моих подданных, так и вас, бесконечно уважаемые мной жители благословенного Харнлонгра. Должен признаться — я несколько озадачен. Насколько мне известно, несколько дней назад при дворе уже был торжественно представлен наследный принц Харнлонгра. И вдруг прибывает некто, и заявляет, что подлинным принцем является именно он. Интересная ситуация. Я бы даже сказал, выходящая за пределы дозволенного. Естественно, всему этому должно быть разумное объяснение. И я бы очень желал его услышать.

— Ваше Величество, понятно, что только один из нас может быть настоящим принцем Харнлонгра — заявил Дан. — Второй — самозванец. Думаю, это понятно любому. И я обвиняю человека, что стоит подле вас, как в незаконном присвоении не принадлежащего ему имени и титула, так и в участии в заговоре с целью свержения правящей династии Харнлонгра.

— Ваше Величество — снова вмешался в разговор герцог Стиньеде, — я прошу, нет, я умоляю вас изолировать этого неизвестно откуда взявшегося…

— Позвольте мне самому решать, как поступать при решении этого весьма непростого вопроса — обронил Правитель.

— Но, Ваше Величество, то, что происходит здесь — это вплотную касается и меня — снова заговорил лже — Дан. — Думаю, за эти несколько дней, что я провел рядом с вами, вы уже составили свое мнение обо мне, как о человеке, так и о законном наследнике короны Харнлонгра. Только поэтому я считаю себя вправе вмешаться и посоветовать…

— Благодарю — холодно обронил Правитель. — Я высоко ценю ваше мнение, но в данной, более чем невероятной ситуации, я сам намерен сделать вывод. Без посторонних советов и наставлений. Попрошу никого из присутствующих не обижаться, но внезапно возникшие обстоятельства настолько необычны, что при их разрешении я должен встать над всеми личными симпатиями и привязанностями. Тем более вы только что сами сказали, что этот вопрос касается как любого из нас, так и дальнейших отношений между нашими дружественными странами. Кроме того, речь идет и о моей дочери. Так что прежде, чем принять решение, я должен буду знать всю подноготную этой весьма странной истории, если ее можно так назвать.

— Но похищение сокровищ короны… — не успокаивался герцог Стиньеде.

— Прежде всего надо решить вопрос, на ком именно лежит ответственность за нынешнюю нелепую ситуацию, в которой все мы здесь оказались — отрезал Правитель. — Хотя я и не отрицаю обоснованности ваших требований.

— Я и моя семья требуем…

— В данном случае это слово неприемлемо. Хотя, если вы настаиваете, в этом вопросе я считаю возможным и нужным пойти вам навстречу. Насколько я понимаю, в похищении ценностей вы обвиняете эту женщину — и Правитель холодно посмотрел на меня. — Подойдите сюда.

Сделав несколько шагов вперед на подгибающихся ногах, я опустилась на колени перед Правителем, как это делают простолюдины. Что бы там не говорила о себе Эри — это ее дело, но я как была, так и остаюсь простой вышивальщицей из далекого поселка.

— Перед вами верная раба Вашего Величества…

— Я это уже заметил — с чуть заметным ехидством в голосе бросил мне Правитель — Хотя, должен заметить, ваша преданность короне проявляется несколько своеобразно. Встаньте. Ваше имя?

Популярные книги

Исход

Рус Дмитрий
7. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
9.05
рейтинг книги
Исход

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Кровь на клинке

Трофимов Ерофей
3. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Кровь на клинке

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего

Внебрачный сын Миллиардера

Громова Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Внебрачный сын Миллиардера

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Белецкая Наталья
2. Хозяйка Проклятой Пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Книга шестая: Исход

Злобин Михаил
6. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Книга шестая: Исход

Заплатить за все

Зайцева Мария
Не смей меня хотеть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Заплатить за все

Последний попаданец 12: финал часть 2

Зубов Константин
12. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 12: финал часть 2

Последний попаданец 5

Зубов Константин
5. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 5