По ту сторону снов
Шрифт:
– Он лично – нет, сэр. Его кровь была красной.
– Значит, его люди? – надавила Рашель.
– Нет, – сказал Слваста. – Я проверил их всех. Но одна из его лодок находилась ниже по течению. В тот момент мы этого не знали.
Бригадир моргнул.
– Я могу представить, что гнездо способно добраться до яиц раньше, чем наши отряды. Вы знаете об этом по собственному опыту. Но преступная банда, забирающая яйца паданцев? Невероятно. Их нельзя продать на черном рынке. Во всяком случае, мне ничего подобного не встречалось. Майор?
– Нет,
– Лейтенант, вы слышали что-нибудь о продаже яиц паданцев?
– Нет, сэр, – признался Слваста.
– Тогда зачем Найджелу их забирать?
– Я не знаю, сэр.
– Только морские пехотинцы могут перемещать яйца паданцев, больше ни у кого нет на то ни квалификации, ни позволения. И это редкое событие: они увозят яйцо в Варлан только тогда, когда оно требуется для изучения Исследовательскому институту паданцев. Разве не кажется более вероятным, что до яиц добралось гнездо и унесло их?
– Это возможно, сэр.
– И вы пытаетесь раздуть историю с этим Найджелом, желая оправдать свою неспособность найти гнездо! – обвинила его Рашель.
– Нет! Во всем районе не было никакой другой подозрительной деятельности. Это Найджел забрал их.
– Если вы правы, то мы должны предположить, будто он исключительный негодяй и работает на гнездо за деньги, – сказал Вениз. – Это невероятная мысль. Я никогда не думал, что доживу до такого.
«И все же вы не правы, – подумал Слваста. – Найджел не чья-то марионетка».
– Да, сэр. Это объяснило бы происходящее.
– Хорошо, – сказал Вениз. – Мы оповестим морских пехотинцев, что яйца забрало гнездо. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, как подобное заявление скажется на репутации и статусе нашего полка.
– Да, сэр. Я все понимаю.
– Идем дальше. Расскажите мне о ферме Бекенца, лейтенант.
Слваста сделал все возможное, чтобы не поморщиться.
– Именно там мы обнаружили одну из пустых зон Падения, сэр, в неосвоенной местности, недалеко от границы фермы.
– Как вы в этом убедились? – спросила Рашель. – Вы сказали, яиц там не было.
– Я знаю, как выглядит зона Падения, уж простите, – сказал Слваста.
– Место было довольно далеко от границы фермы Бекенца, так ведь? – заметила Рашель.
– Ферма оказалась ближайшим человеческим жильем, – твердо ответил Слваста. – Я обязан был убедиться, что они в безопасности.
– И вы проверили каждого на ферме, как вы это обычно делаете? – спросил Вениз.
– Да, сэр. Все они были людьми.
– О да, все они люди, а Бекенц, как оказалось, седьмой сын Хамиуда, крупнейшего владельца недвижимости в Преровском округе.
– Да, сэр. Так он утверждал.
– Он сказал вам об этом, когда вы приказали своим бойцам перебить всех нейтов и мод-животных на ферме, верно? – уточнила Рашель.
– Да, это так.
– И вы все равно устроили там бойню?
– Сэр, паданцы способны контролировать модов гораздо лучше, чем мы. Я знаю это наверняка. Невозможно сказать, какие приказы яйцо могло дать модам. Они могли уничтожить всю семью Бекенца. На ферме были дети.
– Лейтенант, я уже потерял счет тому, сколько раз мы с вами разговаривали на эту тему, – сказал Вениз. Он похлопал по стопке папок на столе. – Чего нельзя сказать о других.
– Сэр, способ, которым паданец может контролировать модов, был описан и зарегистрирован…
– Я знаю. А знаете ли вы, какую компенсацию пришлось выплатить совету округа в результате ваших действий?
– Я спасаю жизни, сэр. Извините, если это не встречает поддержки.
– Лейтенант, я вам всячески сочувствую, и все признают, что вы – один из лучших офицеров в своем поколении. Просто некоторые ваши методы слишком суровы для наших мест. Есть те, кому они не нравятся, в их числе очень важные люди. Даже из мэрии связались с нами, выражая озабоченность устроенным вами уничтожением животных. – Вениз поднял руку, предупреждая протест Слвасты. – Я на вашей стороне. Я ценю то, что вы сделали для полка, и мы будем применять ваши методы в будущем: обучение солдат, тренировки и все такое. Кроме того, на следующей неделе полк закупит двадцать земных лошадей на городском торге.
– Это хорошая новость, сэр, – сказал Слваста.
– О да. Я покажу чертовым гражданским, что на меня нельзя надавить. Здесь командую я, и так будет до тех пор, пока вожжи не выпадут из моей хладной мертвой руки. Понятно?
– Да, сэр.
– А вы, Слваста, получите повышение.
– Э-э… Сэр?
– Вы все слышали. – Бригадир взял со стола свиток; к нему был прикреплен на ленте оттиск печати полка. – Я уже подписал приказ. Поздравляю вас, капитан.
– Я… Благодарю вас, сэр.
Слваста, растерянный и счастливый, принял свиток.
– Вы заслужили. И потом, офицер связи полка не может быть младшим лейтенантом.
Радость Слвасты мгновенно испарилась.
– Офицер связи?
– Именно, – сказала Рашель. – Вы станете нашим представителем в столице. Вы будете заседать в Объединенном полковом совете и участвовать в разработке политики. Вы сможете объяснить всем свои методы, чтобы их можно было внедрить на всем Бьенвенидо. Кстати, когда доберетесь до столицы, уведомите командующего морской пехотой об этом вашем Найджеле.
– Сэр, прошу вас, не надо. Мое место в поле. Я не могу…
Лицо Вениза не дрогнуло.
– Вам оказана большая честь получить назначение на важный пост. Не подведите свой полк. Вы свободны, капитан.
Слваста долго смотрел на бригадира. Он проиграл и знал это. Оставался единственный вопрос – насколько сильно он позволит им себя потрепать. Если он начнет протестовать, откажется от назначения, у них будет повод разжаловать его в рядовые за неподчинение. И Слваста не мог не вспомнить слова Найджела о том, что он беспокоит свое начальство; Найджел практически предсказал нынешнюю ситуацию.