По вере вашей да будет вам… (Священная книга и глобальный кризис)
Шрифт:
То, что Библия редактировалась целенаправленно, показывает диалог Арсения (Суханова) с монахами Афона [84] , которые были тоже включены в реализацию этого проекта. Монахи доказывали Арсению, что русские священные книги искажены, на это Арсений отвечал:
«А мне думается погрешено у вас. Ибо по взятии Цареграда турками латиняне выкупили все греческие книги, а у себя, переправя, напечатали и вам роздали».
Арсений пишет, что по дороге из Молдавии в Москву он встретил одного монаха серба. У того серба на Афоне имелись книги московской печати. Монахи нашли в них расхождение с греческой и афонской практикой, подвергли серба гонению, а его московские книги сожгли.
84
Стоянiе
Продолжим дальше анализировать Новый завет.
В главе 4 Евангелия от Иоанна приписали Христу то, что он не мог сказать в разговоре с самарянкой:
20. Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе, а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
21. Иисус ответил: — Поверь Мне, женщина, настанет такое время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
22. Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение — от иудеев.
23. Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет себе Отец.
Ну, причем здесь «спасение — от иудеев»? После слова «поклоняемся» логически следует: мы поклоняемся Отцу истинному. Это достаточно грубый промах, можно было бы и поаккуратнее внести в текст отсебятину.
В ходе анализа нами были просмотрены разные редакции Библии, в том числе и Острожская Библия — основные тексты этих книг по своему смыслу не отличаются друг от друга, хотя есть и весьма значимые разночтения [85] .
85
Новый Завет, Матфей, гл. 4 содержит один из примеров такого рода разночтений.
«1. Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола, 2. и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3. И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. 4. Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5. Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, 6. и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею. 7. Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8. Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9. и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10. Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. 11. Тогда оставляет Его диавол, и сё, Ангелы приступили и служили Ему».
Однако, как выяснилось, синодальный перевод Библии на современный русский язык в этом месте содержит подлог. В оригинальных греческих текстах Иисус говорит: «Последуй за мной, сатана…» Аналогичное по смыслу и в Острожской Библии (изд. 1581 г.): «Иди за мной, сатана…» (Матфей, 4:10). Из этого можно понять, что Иисус отнёсся к предложению Сатаны как к пустому блефу афериста, а не как к реальному предложению “князя мира сего”; но более того, через Христа Сатане Свыше было предложено покаяние и послушание, которое тот отверг.
Этот же эпизод Лука в гл. 4 описывает аналогично Матфею, с той лишь разницей, что у Луки иная очерёдность предназначенных для искушения Христа предложений.
Так что в России коррекция начиналась как минимум с Острожской Библии, но в мелочах продолжалась до конца XIX века, да и в XXI веке этот процесс не прекратился.
Ещё одининтересный факт. Во время ереси жидовствующих на Руси в XV веке у еретиков были найдены Псалмы, по поводу которых архимандрит Кирилло-Белозерскогомонастыря Варлаамписал: «Ни в одном из псалмов этого перевода нет пророчеств о Христе» [86] . Хотя богословы всё валят
86
См. сайт Pravoslavie.by, статья — «Жидовствующие».
Процитируем текст рукописи XII века «Житие пророка Моисея» [87] :
«Видишь, окаянный жидовин, как купина, приняв огонь, не опалилась, вопреки природе! Купина ведь — образ Девы, как этот неугасимый огонь по воле Бога не сжёг растения, так и Божье слово сохранило нетленным её девство и после родов.
… Слышал ли ты, жидовин, о замечательном чуде, как тогда сыны израилевы прошли посуху посреди моря?»
Видно, что автор «Жития» не связывает сынов Израилевых с жидами. Из текста складывается впечатление, что жидовин не знает ничего про исход израильтян из Египта во главе с Моисеем
87
«Житие пророка Моисея». Литература XII века. old-rus.narod.ru/03-46.html.
Кроме того, в этой рукописи есть много отличий от синодальной Библии. Приведём некоторые из них:
«И сказал Ангел Господень Моисею: «Соедини эти ветви плетением во знаменье образа Святой Троицы и воткни их в воду Мерры, и этим сделаешь сладкими воды Меррские. — Есть образ Святой Троицы при Моисее».
В синодальной Библии этот отрывок звучит иначе:
«[Моисей] возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою» (Исход 15:25).
«Вспомни же тогда Мариам, сестру Моисея и Аарона» (Марию называет Мариам, как и в Коране).
В славянской Библии и немецкой, вульгате (на русском), новой женевской Библии и в переводе Макария эти отрывки одинаковые, следовательно, автор рукописи использовал текст какой-то другой Библии, не дошедшей до нашего времени, вероятнее всего уничтоженной.
В рассматриваемой рукописи XII века, содержание во многом не совпадает с синодальной Библией. Например, Рагуил посадил Моисея в темницу на 10 лет и потом выдал за него свою дочь, а в синодальной Библии он сразу выдаёт её замуж за Моисея. В Житиях написано, что у ворот фараона стояли 2 льва и никого не пропускали, чего нет в синодальной Библии.
Сказанное даёт повод думать, что еврейская Библия окончательную редакцию получила позже XII века и в неё вошли уже известные другим народам предания и мифы о древних израильтянах. Этот вопрос более подробно ещё будет рассмотрен в одной из следующих глав.
Современные христиане видят пророческий смысл в некоторых книгах ветхозаветных пророков и в псалмах. Считается, что Исаия пророчествовал о Христе. Так ли это, о Христе ли он пророчествовал? И кто авторы книг, которые традиция приписывает Исаии?
Исайя 11:1. И произойдёт отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастёт от корня его.
— Разве это пророчество о Христе?
Можно было бы дальше продолжать, например, о том, что «ветхозаветовцы» ждали Еммануила, а пришёл Иисус, и о том, что «Бога не видел никто и никогда», что противоречит всему «Исходу» Пятикнижия и т. п. Но это не является нашей задачей.
Главное показано: существовавшие на Руси священные и богослужебные книги были исправлены и дополнены хозяевами библейского проекта под свои нужды в период с XV по XIX века. Это явилось впоследствии основанием для соединения двух книг в одно священное писание.
Но процесс этот был длительным, болезненным: ведь он требовал смены мировоззрения людей, ломки стереотипов различения добра и зла.
На Руси, да и на Западе тоже, оказывалось сильное сопротивление, но оно было сломлено: на Западе в XVII–XVIII веках, в России — в XIX веке.
13. Второзаконие — история создания
В этой главе мы познакомимся с тем, как создавалась одна из книг Пятикнижия — Второзаконие, в которой представлена библейская ростовщическая концепция. Само название книги говорит о том, что это некий второй закон, а не первый. Библейская наука объясняет христианам, что Второзаконие написал Моисей и в этой книге он подводит итог исходу евреев из Египта и обобщает законы, которые он устанавливал для них в период исхода.