Погребальный поезд Хайле Селассие
Шрифт:
В виде буммовещь существует, точно царапинка, морщинка в четырех ключицах, свернутых в яйцо. Как ялавещь появилась на свет. С тонуона получает кости и очертания. Как тойона приходит в мир, созданный из божественного вещества, некогда разбросанного Аммой.
Какой той,когда Амма соединяет ялазвезд с тону!Что бы мы ни затеяли, об этом уже подумал Бог. Материя жива, имеет душу. В буммокроются четыре кикуну,души
И жизнь из вещей не уходит, сколько ни меняй их форму. Жизнь каждой пылинки сокрыта в глине, из которой мы строим дом. Тонуглины приобретает тойдома. Лежащая глина — тоже дом, буммо, яла, тону.Это частица бога.
Разве дом — не застывший зверь, которому нужна душа? Все, к чему прикоснулся человек, прежде него тронул Господь. Семя человеческое — яла,младенец в утробе — тону,ребенок рождается, когда он превратился в той.Так и с зерном, растением, плодом. Куколкой, гусеницей, бабочкой.
Один лишь Амма видит буммов четырех ключицах, свернутых в шар, хотя буммозаписан в каждом семени тоньше, чем способен различить глаз. Он записан в каждом зернышке росички, он записан в окре, в глазу паука, в звездах.
XIV
Чтобы попасть к могиле Фурье, идите по авеню Рашель к виадуку Коленкур, оттуда лестница приведет вас к монмартрскому кладбищу. Как и Пер-Лашез, это кладбище — город мертвых с могилами вместо домов, а все улицы здесь с названиями.
Золя покоится тут, Эжен Кавеньяк, [110] Стендаль, Даниэль Осири, [111] Теофиль Готье, Орас Верне, [112] Берлиоз, Дюма-сын и Бум-Бум Медрано из цирка. Усыпанные листвой дорожки кишат кошками, — они бродят среди могил, облизывают лапки и зевают.
Спроси в сторожке, и неторопливый архивариус в синей форме поинтересуется, родственник ли вы этого мсье Фурье. Нет, не по семейной линии, нет. Когда умер? В октябре 1837-го. Он находит и стаскивает вниз бальзаковских времен гроссбух.
110
Луи Эжен Кавеньяк (1802–1857) — генерал, министр обороны Франции.
111
Даниэль Осири (1825–1908) — банкир-филантроп.
112
Орас Верне (1789–1863) — художник.
Мы отыскиваем имя в каллиграфии меню. Кто-то позднее приписал sociologue francais. [113] Его адрес в погребальном городе: авеню Самсон, 37, участок 23, второй ряд. Карнизы и решетки, сажа и листва, медальоны, кресты, ангелы, флаги.
Мы находим могилу: геометрические фигуры, странные слова. La s'erie distribute les harmonies. Les attractions sont proportionelles aux destin'ees.Он упал на постель и умер, словно склонился для вечерней молитвы, ладони сложены.
113
Французский социолог (фр.).
Кошачье племя зашипело и улизнуло прочь, почуяв смерть. На похороны пришли коллеги-чиновники и соседи, журналисты, экономисты, чахоточные революционеры и поклонники. Шарль Жид, рыдая, положил поздние розы на его ладони. [114]
Прыгай, топочи и кривляйся, маленький Ого! Барабанчики-нтама говорят за кустами. Ты навострил уши, просторные, точно ковши, ты привстал на цыпочках. Ты слишком сметлив, чтобы пищать своим котеночьим голоском, и научился свистеть, отчаянье Господне.
114
Намеренная или случайная неточность автора: Шарль Жид родился через 10 лет после смерти Фурье, в 1847 г.
Ты утробно стрекочешь, точно леопардов сверчок. Слышишь барабаны, барабаны крови, задираешь хвост и скачешь, стреляя по сторонам нахальными глазами, закатываешь голову и хохочешь, ты высовываешь смеха ради свой подрезанный язычок.
Ты смеешься, как смеется акация в первый дождь после засухи. Ты пляшешь танец звезд, когда те ерзают на небесах, злорадно подкидываешь свой фасолевый колпачок Мы знаем, что ты там, Ого. Мы знаем, что ты смеешься над нами.
XV
Ты пинаешься как зебра, скачешь, точно заяц. Амма смотрит на тебя с горечью, а ты гогочешь ему в лицо. Молнии — будто серебряные ножницы, что щелкают среди черных туч, и гром заглушает древние барабаны нуммо.
Протяжный ветер, что опаляет пустыню, ерошит твою шерстку, но тебе все нипочем, лисенок Ого, раз ты можешь смотреть желтыми глазами сквозь окру и смеяться. Ты рвешь нить в прялке, наводишь тень на луну, пачкаешь воду в колодце.
Ты свертываешь молоко, мутишь пиво, покрываешь бородавками руку, сбиваешь с пути гонца, увечишь козу, ставишь волдырь на пятку, насылаешь типун на цыпленка, раскалываешь плошку, сминаешь просо, покрываешь коростой младенца, квасишь жаркое, сбиваешь звезды с неба, и все смеха ради, смеха ради.
Темнейший и самый дальний скиталец, пять миллиардов шестьсот миллионов миль от солнца, планета Фурье в абсолютном мраке бесконечности в семьсот раз слабее желтого Сатурна, окольцованного серебром девяти гигантских лун, неуловимая, невидимая.
Сейчас она пересекает Кассиопею, какой та была во времена, когда флаги поплыли сквозь дикий дым в Шайло, [115] а пятьдесят сигнальных труб взревели, заглушая рев барабанов, и красная картечь понеслась на Балаклаву, [116] крапинки с мушиный глаз, угольная крошка на смоле.
Она путешествует столь далеко от нас и с такой величавой неспешностью, что обернулась вокруг солнца лишь четыре раза с тех пор, как Платона короновали дикой оливой в Олимпии. Она движется назад вокруг солнца, десятая из планет и величайшая, навеки незримая.
115
Битва при Шайло (штат Теннеси) 6–7 апреля 1862 г. Победу одержали войска северян.
116
Во время Крымской войны в битве при Балаклаве 13 октября 1854 г. русские войска потерпели поражение.