Погребенные
Шрифт:
Лисандр стоял на небольшом возвышении в дальнем конце зала. Отвернувшись от Джиллиана и близнецов, он занимался полотном на мольберте. Рядом, на другом мольберте, Джиллиан разглядел картину итальянца Джузеппе Арчимбольдо, служившего когда-то при Венском дворе. На картине под названием «Зима» было изображено фантастическое существо – получеловек, полудерево; из его головы, причудливо переплетаясь, тянулись ветки.
Лисандр был одет в ослепительно-белый костюм. Спина чуть сгорблена. На шее – меховая накидка. Когда все трое вошли, Лисандр даже не обернулся – Джиллиан видел только
Джиллиан заметил: оригиналы, украденные из венских галерей, висели на правой стене зала, а соответствующие копии с обратного ракурса, созданные Лисандром, – на левой.
Джиллиана и Лисандра разделяло метров десять – двенадцать. Джиллиан шагнул было вперед, но близнецы преградили ему дорогу.
– Мне что, и подойти нельзя? – возмутился Джиллиан, высвобождаясь из рук близнецов.
– Нельзя.
Голос Лисандра прозвучал, как всегда, мягко. Удивила Джиллиана старческая хрипотца – в прошлый раз ничего подобного не было. Не мог же Лисандр так сильно постареть за то время, что они не виделись!
«Простудился, наверное», – мелькнуло в голове у Джиллиана. Долго ли подхватить простуду в этом подземелье, пусть и пышно обставленном. Нипочем не догадаешься, что все эти залы находятся под землей. Разве что окон не хватает.
Лисандр негромко откашлялся, но хрипотца – простудная или старческая – осталась.
– Ты явился откуда не ждали. Что ты пытаешься мне доказать? – спросил он.
– Просто хотел убедиться, что нюх у твоих псов не ослаб. Как видишь, я не зря старался.
Услышав слово «псы», Штык и Клык засопели – к немалому удовольствию Джиллиана.
Лисандр по-прежнему стоял к нему спиной.
– У меня для тебя задание.
«Еще бы, – подумал Джиллиан, – я же здесь не просто так».
– Скажи, пожалуйста, – вежливо начал Лисандр, – знакома ли тебе картина… третья справа в нижнем ряду?
Удивленный вопросом, Джиллиан повернулся к стене с оригиналами, отыскивая нужное полотно. Он увидел скалистый остров, окруженный спокойными водами изумрудного моря. Среди скал росли деревья: похоже, кипарисы. К острову подплывала лодка, в ней стоял человек в белом облачении. Скрестив руки на груди, он смотрел на остров.
Этой картины Джиллиан прежде не видел.
– Нет, не знакома, – ответил он.
– Я заказал ее почти семнадцать лет назад во Флоренции одному швейцарцу по фамилии Бёклин, – объяснил Лисандр, кладя на холст еще несколько мазков. – Заказ я передал через близкую знакомую, графиню фон Ориола. Кстати, эта молодая дама замечательно разбиралась в искусстве. Вернее, тогда она была молодой. К тому же, позволю себе уточнить, только что овдовела.
Джиллиан не понимал, к чему он клонит.
– Графиня изложила Бёклину нужный мне сюжет, и художник написал эту замечательную картину. Несомненный шедевр. Ему передали и другую мою просьбу – назвать работу «Остров мертвых». С тех пор Бёклин написал еще несколько вариантов этой картины, но ни один не сравнится с моим, с первым.
– Лисандр, знаю, ты знаток искусства, но…
Не торопись, друг мой. Я полагаю, терпение – необходимое для твоего ремесла качество. Картина, которую ты видишь, для меня очень символична. «Остров мертвых» – название о многом говорит, не так ли? – Лисандр тихо засмеялся, положив на холст еще один широкий мазок. – Остров на картине, друг мой, отдаленно напоминает один реально существующий остров на севере Пруссии. – Лисандр вдруг усомнился. – Название «Пруссия» еще в ходу? Впрочем, неважно. Ты отправишься туда и позаботишься о том, чтобы название картины, которую Бёклин нарисовал по моему заказу, оправдалось.
– Кого придется убить на этот раз?
– Ты его не знаешь. Нестор Непомук Инститорис. Давний враг. Мягко говоря.
Джиллиан не припоминал этого имени. «Давний враг».
Он пожал плечами.
– Я больше этим не промышляю, Лисандр. Уже много лет.
– Что ж, – усмехнулся Лисандр, даже не отложив кисти, – значит, вернешься к старому промыслу. Ради меня.
Никто не осмеливался спорить с Лисандром. Но Джиллиан все же возразил:
– Половина подземного мира Вены и бог знает кто еще платит тебе дань. И среди всего этого сброда не нашлось того, кто выполнил бы твое задание?
– Многие взялись бы, – согласился Лисандр. – Сотни людей, наверное. Но я хотел бы поручить это тебе. Я неохотно нарушаю традиции. И хорошо плачу.
– Ты же знаешь: твоих денег мне не нужно.
– Я и не говорю о деньгах. Вознаграждением будет твое спокойствие, Джиллиан. Больше я тебя не потревожу.
Лицо Джиллиана исказилось.
– Это я уже однажды слышал.
– Разве я не оставил тебя в покое на шесть лет? – Лисандр тяжело вздохнул. – Даю слово: это задание будет последним.
Джиллиан знал, что выбора у него нет.
– Расскажи поподробнее, – устало сказал он. – И если можно, повернись, пожалуйста, ко мне лицом.
– Ни в том ни в другом нет необходимости. – Кисть Лисандра оставляла коричневые и зеленые мазки, штрих за штрихом, веточка за веточкой. – Мои помощники передадут тебе письмо по дороге на вокзал. Там написано все, что тебе нужно знать.
– По дороге… на вокзал? – У Джиллиана вдруг пересохло во рту.
– Ехать надо сейчас же, – сказал Лисандр. – Твой поезд в восемь десять. Штык и Клык расскажут, когда и где делать пересадку. – Помолчав, он добавил: – Путь неблизкий, возьми с собой что-нибудь почитать…
– Но я не могу так просто исчезнуть! – сопротивлялся Джиллиан. – У меня есть дела в Вене, договоренности… Я не хочу, чтобы другие…
Кисть замерла.
– Другие? О ком это ты? – Нет сомнений, Лисандр поручил бы устранить любую помеху.
Джиллиан постарался унять свой гнев.
– Ладно, – нехотя согласился он. – Хорошо, я еду.
– Я в этом не сомневался.
Джиллиан ощутил непреодолимое желание воткнуть Лисандру его чертову кисть прямо в глаз.
«Однажды я обязательно это сделаю», – поклялся он про себя.