Похититель снов (Похитительница снов)
Шрифт:
Она улыбнулась ему и воскликнула с горячей искренностью:
– О, мистер Стаббс, это будет просто чудесно!
– Зови-ка меня лучше Уилл, девочка.
– Ну конечно, мистер Стаббс.
На следующее утро Найджел позвал к себе Кассандру, предварительно попросив ее захватить шляпку, поскольку он предлагает ей прогуляться.
Она не пришла к нему прошлой ночью. Найджел этому почти обрадовался, хотя всю ночь не сомкнул глаз, ожидая, когда войдет жена. Он даже зачем-то зашел в свою гардеробную и едва удержался, чтобы
Она спустилась в холл бледная и исполненная решимости. Взглянув на нее, Найджел заметил, что она даже похудела немного.
– Доброе утро, миледи. – Он поклонился. – Вы хорошо себя чувствуете?
– Да, милорд, вполне. Благодарю вас.
– Вы завтракали?
– Да, благодарю вас.
– Вас не мучили приступы дурноты?
– Нет.
– Тогда мы можем пойти погулять. Мне надо вам кое-что сказать.
Но Найджел не сразу приступил к разговору. Они вышли за дом, поднялись вверх по холму и оказались в липовой аллее. На вершине деревья расступались, открывая великолепный вид на долину и бристольский канал вдалеке.
«Да, я стал для Кассандры злой силой, разрушившей всю ее жизнь», – подумал Найджел, бросив взгляд на изящную ручку, лежавшую на его рукаве. Она была так счастлива в свой день рождения: титул и поместье наконец-то перешли к ней – считала Кассандра, – совершеннолетие даровало ей свободу и независимость. Кассандре хотелось доказать всему миру, что женщина может распоряжаться своей жизнью и управлять поместьем без помощи мужчины и для этого ей не обязательно выходить замуж.
А Найджел отобрал у нее имение за две недели до того, как она могла бы унаследовать его, потом лишил эту девушку свободы и даже присвоил себе ее тело. И теперь она страдает, потому что в ее чреве – его ребенок. Он украл у нее и богатство, и самые заветные мечты.
И все во имя давней цели назвать Кедлстон своим домом. И еще из желания отомстить человеку, который жестоко обманул его.
Но Кассандра стояла у него на пути! Ни в чем не повинная Кассандра.
– Мной овладело беспокойство, миледи, – наконец промолвил Найджел. Почти всю ночь он репетировал этот разговор. Кассандра никогда не узнает, чего ему это стоило. И никто не узнает о его терзаниях. Он научился прятать свои истинные чувства под маской. – Я пришел к выводу, что жизнь в Кедлстоне наскучила мне.
Найджел заметил, как губы ее сжались. Но она только ниже опустила голову в широкой соломенной шляпке и ничего не сказала.
– И семейная жизнь мне надоела, – продолжал он.
– Я всегда знала, милорд, что деревенская жизнь быстро приедается джентльменам, привыкшим к разгульным городским увеселениям. Так что ваши слова не удивляют меня.
– Завтра я возвращаюсь в Лондон. Кассандра опустила голову еще ниже. Теперь из-за полей шляпки Найджел не видел даже ее губ.
– Я попросила бы у вас позволения, милорд, остаться в Кедлстоне, – сказала она так тихо,
– Клянусь честью, миледи, – произнес он нарочито небрежно, – у меня и в мыслях не было брать вас с собой.
Ее рука слегка дрогнула на его рукаве.
– Благодарю вас, – промолвила Кассандра. – И когда мне ждать вас обратно?
– Никогда.
Она вскинула голову, и губы ее искривились в презрительной усмешке.
– А я почти поверила в вас. Как бы я теперь презирала себя!
Найджел посмотрел ей в лицо, чуть опустив веки:
– Но вы этого не сделали, миледи, и, как видите, оказались правы. Вы не усомнились в правоте вашего отца. Следовательно, ваш муж – злодей.
– Я не говорила этого! – возразила Кассандра. – Просто вы малодушно смирились с обстоятельствами.
– Ах вот как! – язвительно протянул Найджел. – Какая честь для меня, миледи, – вы подвергли мой характер столь тщательному анализу!.. Что ж, с завтрашнего дня я избавлю вас от своего общества. После того как ребенок появится на свет, я прикажу моему поверенному высылать вам ежемесячное содержание. Она приподняла брови.
– Человек чести должен заботиться о своем ребенке, – пояснил он.
– Человек чести? – холодно переспросила Кассандра. – Ваше имение прекрасно обеспечит ребенка, милорд. Если, конечно, вы не промотаете все состояние в игорных притонах.
– Клянусь жизнью, это не входит в мои намерения. И у меня нет поместья. Свое собственное имение я потерял после известных вам событий и речи нет оспаривать сомнительные действия правосудия. А от другого поместья я отказался.
– Что? – Кассандра резко остановилась и обернулась к нему, побелев как мел. Найджел хотел было поддержать ее, но она выставила вперед обе руки и сделала шаг назад.
– Я отказался от Кедлстона, миледи, – с поклоном пояснил он. – Я передал его другому владельцу. Поместье мне больше не принадлежит.
Кассандра пошатнулась, но вновь отклонила его попытку поддержать ее.
– Что вы сказали? – Казалось, она вот-вот потеряет сознание.
– Кедлстон теперь ваш, леди Уортинг. – Найджел насмешливо вскинул бровь и добавил:
– С чем вас и поздравляю!
– Но почему вы это сделали? – еле слышно выдохнула она.
«Потому, что я обманул тебя. Потому, что я люблю тебя. Потому, что я готов умереть за тебя и, возможно, постараюсь сделать это поскорее».
– Клянусь честью, миледи, мне было интересно немного побыть его владельцем и супругом дочери графа Уортинга. Но теперь наскучило и то и другое.
– Вам не удастся так просто отделаться от меня! – заявила она.
Найджел улыбнулся:
– А я и не собираюсь этого делать. Семейная жизнь наводит на меня тоску. Вряд ли я когда-нибудь решу вновь сунуть голову в это ярмо. Я рад, что сумел быть вам полезен. Вы, может, и не вышли бы замуж в ближайшее время, если бы я не соблазнил вас радостями супружеской жизни. А теперь у вас есть титул, поместье, независимость.., и даже наследник. Не важно, будет это сын или дочь, ведь так?