Похождения бравого солдата Швейка
Шрифт:
Роман «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» переведен на многие славянские (словацкий,
В переводе на русский язык роман издавался неоднократно. Первый русский перевод романа был сделан с немецкого языка. («Приключения бравого солдата Швейка», чч. 1–4, перевод Г. А. Зуккау, «Прибой», Л. 1926–1928.) В 1929 году впервые вышел перевод романа на русский язык, сделанный с чешского оригинала П. Г. Богатыревым, с предисловием В. А. Антонова-Овсеенко и рисунками Г. Гросса (Ярослав Хашек, Похождения бравого солдата Швейка, ч. 1, ГИЗ, М. — Л. 1929).
Роман Гашека был переведен также на языки народов СССР: армянский, грузинский, эстонский, латышский, литовский, татарский.
Переводы стихов в первой части романа (стр. 71–72) принадлежат Д. Горбову, все остальные переводы стихов в первой и второй частях романа сделаны Я. Гурьяном.