Пока ты со мной
Шрифт:
— Да, не повезло тебе, — хмыкнул Ференс.
Он приставил пистолет к ее виску, и Карен дернулась от холодного прикосновения металла.
Дженни плакала навзрыд.
— Прости меня, доченька, прости, — прошептала Карен.
Она закрыла глаза, мысленно произнесла молитву и в следующий миг услышала грохот выстрела.
Ференс заорал и свалился на пол. Карен вскинулась и увидела, что в дверном проеме стоит Грег — небритый, бледный, обливающийся потом. В его руке дымился пистолет.
Лейтенант тут же встал на ноги, поправил очки и ухмыльнулся:
— Стрелок из тебя довольно
— А ты отойди подальше от жены и дочери, и я прицелюсь получше, — огрызнулся Грег.
Карен приподнялась, а Дженни истошно закричала:
— Папа!
— Ты слышал меня? — повторил Грег. — Брось пистолет на пол и сделай два шага в сторону.
Карен прижала к себе Дженни и во все глаза наблюдала за происходящим. Ференс осторожно положил пистолет на пол и попятился назад. В следующее мгновение Дженни, оттолкнув мать, бросилась к отцу и обхватила его руками:
— Папочка, ты вернулся!
От неожиданности Грег, и без того едва державшийся на ногах от слабости, покачнулся. Уолтер не упустил свой шанс — одним прыжком преодолел разделявшее их расстояние, и мужчины, сцепившись, покатились по полу. Карен на четвереньках доползла до валявшегося на полу пистолета, трясущимися руками схватила его, однако сразу же поняла, что оружие здесь не поможет. Во-первых, она не знала, как им пользоваться. А во-вторых, очень боялась, что попадет не в полицейского, а в мужа.
Беспомощно застыв с пистолетом в руке, она крикнула дочери:
— Вызывай полицию!
Дженни бросилась к телефону, но тут прогремел выстрел. Грег и Уолтер замерли, глядя друг другу в глаза, затем пальцы Грега разжались. На его рубашке расплылось красное пятно, глаза закатились.
— О боже! — закричала Карен.
Ей казалось, что все происходит в замедленном темпе: вот ноги Грега подкосились, вот он покатился по полу, все еще цепляясь за Ференса.
— Грег! — истошно завопила Карен.
Глядя на мужа, истекавшего кровью, она не могла думать ни о чем другом, и Ференс не замедлил этим воспользоваться: он бросился на Карен, вырвал пистолет у нее из рук. Она пыталась сопротивляться, но ей с ним было не сладить. Через пару секунд пистолет был у него в руках, а Карен лежала на полу. Отчаянно закричала Дженни.
Ференс довольно ухмыльнулся.
— Идеальный вариант. Я смогу убрать вас всех разом. Скажу своим ребятам, что вы заманили меня в ловушку.
Карен смотрела ему в глаза и думала: вот лицо убийцы, именно так выглядят убийцы. Этот человек убил Линду, застрелил Грега, а сейчас отнимет жизнь у нее и у Дженни. На Карен снизошло странное спокойствие. Это конец, думала она. В памяти всплыли слова двадцать третьего псалма: «Господь — Пастырь мой…»
— Бросьте пистолет, лейтенант, — раздался от двери чей-то голос.
Ференс резко обернулся и увидел в дверном проеме Ларри Тиллмана с пистолетом наизготовку. За молодым полицейским стояли еще трое в форме.
Уолтер покачал головой:
— Ларри, как я рад, что вы подоспели вовремя! Ты посмотри, кто здесь. — Он показал на окровавленное тело Грега. — Они заманили меня в ловушку. Я уцелел просто чудом.
Но рыжеволосый полицейский по-прежнему держал своего начальника на мушке, остальные
— Мы обнаружили Филлис Ходжес, — заявил Ларри.
Карен приподнялась с пола, ничего не понимая. При чем здесь Филлис Ходжес? В этот момент Карен знала лишь одно — смерть отступила. Полуползком Карен подобралась к Грегу, под которым уже успела натечь целая лужа крови.
— Ради бога, — прошептала Карен. — Вызовите «Скорую помощь».
Глава 44
Двери лифта распахнулись, и Элис Эмери в сопровождении своего сына Билла вышла в коридор третьего этажа медицинского центра Норт-Кейп. Несмотря на ночное время, повсюду сновали полицейские, похожие на спасателей после какой-нибудь катастрофы. Элис уже знала, что произошло. Вечером она сидела у телевизора и вышивала, когда в сводке новостей передали сенсационное сообщение о Греге Ньюхолле и детективе Ференсе. Элис сразу же позвонила в полицейское управление. Один ее знакомый, еще со школьной скамьи, служил там сержантом и охотно сообщил ей все подробности. И вот Элис наконец добралась до госпиталя. Она подошла к стойке регистратуры, и темнокожая медсестра, которую, судя по табличке на груди, звали Вайолет Фишер, спросила:
— Чем я могу вам помочь?
— Я пришла навести справки о состоянии здоровья мистера Ньюхолла. Как он себя чувствует?
— Он пока в операционной.
Элис взглянула на часы:
— Как, до сих пор?
— Вы родственница?
Элис заколебалась:
— Нет, не совсем. Хотя нечто в этом роде. — Она хотела объяснить, кем она приходится Грегу, но передумала. — А могу я встретиться с членами его семьи?
— Они сейчас не хотят никого видеть. Специально об этом предупредили. — Медсестра протянула Элис листок и карандаш. — Можете написать им записку. Я передам.
— Хорошо, — рассеянно пробормотала Элис. — Я просто сообщу им, что я здесь. — Она написала на листке свое имя. — Спасибо.
Элис вернулась к сыну, который стоял, прислонившись к стене. Волосы его были растрепаны, глаза опухли — когда мать позвонила и сказала, что собирается ехать в госпиталь, Билл уже спал. Одна она в столь поздний час ехать боялась и попросила сына, чтобы он ее отвез. Гленда недовольно пробурчала, что старуха совсем с ума сошла, но Билл сразу же согласился: наскоро натянул одежду, сел в машину и заехал за Элис. По дороге она объяснила ему, что произошло. Правда, трудно было разобраться, все ли он понял — судя по всему, Билл еще не окончательно проснулся.
— Ну, что там? — спросил он, видя, что мать закончила разговаривать с медсестрой.
— Он еще в операционной. Жена и дочка никого не хотят видеть.
Билл взглянул на часы:
— Однако долго его там обрабатывают.
Элис кивнула.
Билл показал в сторону лифта:
— Может, поедем?
— Да, наверно.
Он вызвал лифт, они молча стояли и ждали, пока придет кабина. Через несколько секунд раздался писк, двери открылись. Мать и сын вышли из госпиталя, он раскрыл над ней зонтик — дождь все еще накрапывал.