Полуночная роза (Месть по-французски)
Шрифт:
— Верно, — согласился Тони, — но согласись, что решившись, я повел себя смело. Я предварительно договорился с англиканским священником, что он обвенчает нас, — добавил он, собирая свою одежду. — Мне жаль, что мы не можем подождать и обвенчаться в соборе Святого Павла в присутствии твоего брата, но, боюсь, раз мы уехали самовольно, это исключено.
Элин села, обернула вокруг себя простыню, и посмотрела на него с нескрываемым любопытством, Тони вдруг снова ощутил неуверенность. Повернувшись к ней, он спросил:
— Ты ведь станешь моей женой, правда? Ты же не
— Конечно, избавилась, — ответила Элин, и Тони замер от испуга. — Мое детское помешательство превратилось в самое настоящее безумие.
Он улыбнулся, откинулся назад, и, потянувшись к ней, поцеловал ее коротким, властным поцелуем.
— Совсем не безумие, — сказал он. — Ты хочешь, чтобы я попробовал вернуть сюда мисс Биннерстоун?
— Но ведь она со своей сестрой.
— Не совсем. Я… э-ээ… приказал моему слуге задержать ее. Я хотел подстроить что-нибудь, чбы она, например, растянула ногу, но побоялся покалечить ее всерьез, и тогда велел Хиггинсу запереть ее в комнате, когда мы будем уезжать.
— Ты похитил мою компаньонку? — поразилась Элин.
— Боюсь, что да, — признался Тони, опасаясь навлечь на себя ее гнев.
— Наверное, ты действительно меня любишь, — сказала изумленно Элин и коснулась его лица. Это была ее первая ласка, и он чуть было не уложил ее снова в постель.
— Мы постараемся возместить ей ущерб, — сказал он.
— Ты оказался опасным человеком, — удовлетворенно вздохнула Элин.
— Ты обязательно исправишь меня, — ответил Тони, скромно потупив взор.
— Боюсь, мне не хватит на это целой жизни, — промурлыкала Элин, сползая вниз. Зови священника.
Венеция. Город, выстроенный на сваях посреди лагуны, добраться до которого можно только по воде. Жизлен, пожалуй, готова была лучше вернуться в Париж с его кошмарами, чем пережить еще один приступ морской болезни. На этот раз путешествие к ее великому счастью оказалось коротким, вода тихой, и когда они высадились на широкой площади, она не испытывала дурноты.
Она взглянула на высокого человека, который стоял рядом с ней. Дорога через континент в Италию была недолгой. Миновав Францию, они проехали через Ганновер, Баварию и Австрийскую империю. Они всегда ехали быстро, но в последнюю неделю Блэкторн приказывал гнать так, что оставалось лишь удивляться, почему они до сих пор живы.
Он приходил к ней на следующую ночь. Она лежала в постели, тихо, ожидая его, боясь и желая, чтобы он был рядом.
Она знала, что ей надо делать. Надо снова заставить тело себе повиноваться. Если ей больше не удается спастись, затаившись в глубине собственного сердца, то она должна хотя бы научиться скрывать от него ответные чувства. Она будет лежать неподвижно, сумеет сделать так, чтобы ее дыхание оставалось ровным, сожмет кулаки, чтобы не обнимать его. Она отвернется, чтобы он не смог целовать ее, и он не заставит ее ему отвечать. Она постарается обмануть его, показав, что осталась равнодушной к тому, что он сделал с ней. Она даже сумеет обмануть себя.
Он посмотрел на нее, и лицо его
— Попранная честь? — спросил он язвительно. — Что-то не похоже, чтобы вы жаждали моего возвращения. Поверьте, я способен доставить вам куда большее наслаждение, чем прошлой ночью.
Жизлен не ответила, сделала вид, что не слышит. Воспоминание о том, что ей доставили наслаждение его ласки, было непереносимым. — Вам нечего сказать мне, любовь моя? — не отступал он и, приблизившись к кровати, взяв ее за подбородок поднял ее лицо кверху. Наклонившись, он дотронулся губами до ее рта, ласково, едва касаясь, и сердце Жизлен болезненно сжалось. Он снова выпрямился, и в глазах его застыл вопрос.
— Как хотите, Жизлен. Вы можете приказать мне уйти.
Ее губы были влажными от его поцелуя. Кожа горячей и чувствительной, дыхание частым, и ей ужасно хотелось, запустив руки в его черные волосы, притянуть его к себе.
— Уходите, — произнесла она спокойно и отчетливо.
И он повернулся и ушел, не сказав больше ни слова. Она сидела в кровати, замерев, испытывая одновременно страх и изумление. Он — человек без чести. Почему же он вдруг послушался?
Больше он не приходил. Больше он до нее не дотрагивался. И на этот раз это не было перемирием. Это была настоящая битва, готовая ежеминутно взорваться вспышкой страстей. А Жизлен и сама не знала, ждет она этой минуты или боится ее.
Николас шел впереди нее по булыжной мостовой Венеции, оглядываясь по сторонам с усталым равнодушием. Она остановилась, решив не спешить за ним, а он повернулся и так холодно посмотрел на нее, что она готова была поверить, что стала ему безразлична.
— Вы желаете провести целый день на улице, Мамзель? — поинтересовался он, — а я думал, вас утомила дорога.
— А разве вы не хотите нанять карету? Блэкторн усмехнулся.
— В Венеции нет лошадей, нет экипажей на колесах. Если вы желаете, чтобы вас отвезли в Палаццо Верди, то вам придется воспользоваться лодкой.
— Только не лодка! — взмолилась Жизлен, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота. — Вы хотите сказать, что иного способа передвигаться по этому городу нет?
— По воде, любовь моя. Или пешком.
— Мне нужны новые туфли.
— Вы привыкнете плавать по каналам, и вас не будет выворачивать наизнанку.
— Есть вещи, которые нам не подвластны, милорд, — ответила она скромно. — А что такое Палаццо Верди?
— Дворец моего друга, чьи карманы настолько пусты, что он готов поверить моим сомнительным кредитам.
— Дворец? — поразилась Жизлен.
— Венецианские дворцы гораздо более скромны, чем английские или французские, — небрежно ответил Николас. — Кроме того, я, как ни как, английский дворянин, и это накладывает на меня определенные обязательства.
Ворча что-то себе под нос, к ним подошел Трактирщик.
— Вам придется раздобыть денег Блэкторн, — сказал он. Эта прогулка по Европе не пошла на пользу нашим карманам. Лучше бы мы поехали прямо Париж.
Как всегда, Николаса ничуть не удивило то, что слуга говорит с ним на равных.