Понюшка (Snuff)
Шрифт:
Ваймс кивнул в сторону носа судна и добавил:
— Мы приближаемся. Я уже различаю лица команды. Не пора ли поставить меня в известность о своих планах, лейтенант?
Сэму было немного жалко парнишку, но лищь немного. Он взялся за гуж, принял продвижение по службе и прилагающийся оклад, не так ли? Да любой коп, достойный носить свою дубинку, зайдя настолько далеко, хоть одним глазком, но взглянул бы, что происходит на борту Королевы, верно?
— Что ж, командор. Я не быть уверен про мой правомочность, но мы остановка «Королев» и просить решение подниматься
— Отставить! Никаких просьб! Вы «потребуете» остановиться и предъявить судно к осмотру полицией! И раз уж вы не уверены на счет гоблинов, тогда должно быть достаточно того, что я преследую убийцу. — Добавил Сэм. — Это одно из тяжких преступлений, и его нельзя оставить без внимания!
На самом деле он заметил за «Королевой» целых два 58 . Более того, к его удивлению, на корабле уже подняли белый флаг.
Капитан ждал, пока они пристанут к борту. В его лице читался испуг:
58
А может три или четыре, насколько смог понять сугубо сухопутный Ваймс (прим. автора)
— Мы не хотим неприятностей, господа. Я знаю, что сглупил. Человек, которого вы ищите у нас. Мы сейчас его притащим. В конце концов, мы не пираты какие-нибудь. Доброе утро, лейтенант Пердью. Простите, если доставил вас понервничать.
Ваймс повернулся к офицеру:
— Вы знакомы?
— О, так есть, командор. Капитан Убивец очень ужать на побережье, — ответил лейтенант, когда катер очень аккуратно пришвартовался борт о борт с «Королевой Квирма». — Он, как почти все, контрабандист. Таков правил игра.
— Но… капитан… Убивец?
Лейтенант перебрался на палубу «Королевы» и подал руку Ваймсу:
— В наши края Убивец очень уважаемый семейство. Правда сказать, командор, они сами любить свой имя. Им гораздо больше не любить слово «контрабандист».
— Лейтенант! Сейчас вам доставят злодея, — вмешался капитан, — и он совсем этому не рад.
Ваймс оглядел его с ног до головы:
— Мое имя командор Ваймс. Городская Стража Анк-Морпорка. Я расследую по-крайней мере два убийства.
Капитан Убивец зажмурил глаза и закрыл руками рот буквально за мгновение до того, как с отчаянной надеждой выпалить: «Вы ведь не тот самый Ваймс?»
— Итак, капитан… Убивец… выдайте мне человека, за которым я охочусь, и уверен, мы расстанемся друзьями. Уловили мою мысль?
Из трюма раздались крики, грохот и звуки, напоминавшие о том, что только что кому-то здорово надрали зад. Наконец снизу наполовину выпихнули, наполовину вытащили ослепленного накинутым на голову куском материи человека.
— Если честно, я рад от него избавиться, — заявил капитан, отворачиваясь.
Ваймс убедился, что человека крепко держат матросы и стащил с него накинутую тряпку. Он тщательно вгляделся в распухшее от побоев лицо, и спокойно обратился к офицеру:
— Лейтенант, будьте добры, арестуйте капитана и первого помощника по обвинению в похищении нескольких персон. А именно мистера Джетро Джефферсона, а так же около пятидесяти или больше гоблинов. Возможно, будут и иные обвинения.
— Нельзя похитить гоблинов! — возмутился капитан Убивец. — Гоблины мой груз!
Ваймс не ответил. Вместо этого он обратился к лейтенанту:
— Предлагаю запереть капитана с помощником на бриге, или как там называется эта штука. Потому что как только мы освободим мистера Джефферсона, он тут же постарается из кого-нибудь из них выбить дух. Уверен, мы с этим разберемся, но кто-то должен за это пострадать, и кто это будет - еще предстоит решить.
Сэм еще подумал и добавил:
— Нет, думаю, сперва я должен побеседовать с капитаном в его каюте. Килька, ты мне тоже нужен. Будешь вести протокол. Подробный. Кстати, рад вас видеть, мистер Джефферсон. Итак, лейтенант, насколько я знаю мистера Джефферсона, его не в чем обвинить, кроме наличия дурного характера. Но, не смотря на то, что я рад его видеть, он вовсе не тот засранец, которого я разыскивал.
Глава 24
«Какая радость, — подумал исполняющий обязанности капитана Пикша, — что у меня толстый блокнот…»
— Дайте-ка я уточню, капитан Убивец, — произнес Сэм Ваймс, тихо раскачиваясь в капитанском вращающемся кресле. Оно скрипнуло. — Какие-то, неизвестные вам, люди, но к которым вы относитесь с огромным уважением, поскольку они назвали верный пароль, который вы использовали для связи с контрабандистами, к чему, я замечу, я отношусь с большим пониманием, доставили вам этого человека, связанным и с кляпом во рту, и сказали вам взять этого человека в Кактотамландию, и… я процитирую: «дать ему немного поостыть». И еще вы сказали, что с их слов все законно.
Вращающееся кресло раз или два скрипнуло, когда Сэм повернулся ради усиления драматического эффекта, и он продолжил:
— Капитан, я представитель закона Анк-Морпорка, и как вам может быть известно, что к моим словам прислушивается множество влиятельнейших политиков всего мира, и позвольте отметить, капитан, что мне неизвестен ни один кодекс, который бы узаконивал похищение, но я все равно уточню у коллег из Квирма и экспертов, не знают ли они какого-нибудь эдикта или распоряжения, по которому можно легально связать кого-то не уличенного ни в каком преступлении, затащить его на борт корабля, а затем увезти на довольно спорное расстояние против его воли.
Кресло получило шанс скрипнуть, вклинившись между Сэмом и вескими словами лейтенанта Пердью:
— Насколько мне знать, командор Ваймс, таковый изменений в закон нет, и поэтому я арестовать вас, капитан Убивец, — офицер положил руку на плечо приунывшего капитана: — с обвинений в похищать, содействовать и исполнять похищение, в наносить наличный и возможный вред здоровья, а так же прочий обвинения, который мочь явиться в процессе наше расследований. До момента возвратить «Королева Квирма» в порт она есть конфискованный и быть обыскан по самый киль.