Пообещайте мне любовь
Шрифт:
— Выпорола бы так, чтобы кожа со спины и с задницы слезла, и продала бы в бордель, — практически выплевывает Хельга.
«Ну, что же, честно, по крайней мере, — думает Эрик. — Тебя действительно защищают. Но стоит знать, чего ожидать.»
«Как его передернуло, когда про порку и продажу услышал, — подмечает Хельга. — На самом деле — точно бы выпорола, а бордель — может, и нет, если бы поняла, что урок усвоил. Но мальчик пусть думает о самом страшном, я устала от недосказанности. Хочет остаться — пусть готовится к худшему. Хотя, вряд ли он захочет остаться.»
— Тогда снимай
Эрик уже понимал, что после сегодняшнего у него останется много воспоминаний. На задницу гарантированно долго сесть не сможет. Но на Хельгу у него обиды нет. Есть только злость на себя самого — что же его так кидает-то из стороны в сторону, он и себя, и свой дом таким поведением позорит. Так что наказание — это справедливо, он не хочет Хельгу оставлять в злости и обиде.
«Кажется, это уже было, — смеется он про себя и снимает рубашку и штаны.»
Раздевается он не мгновенно, но и не медлит. Раньше начнут — раньше закончат; к тому же меньше времени остается на то, чтобы трусливо передумать. Самое противное, что, если он попросит все остановить и отменить, Хельга сдержит слово, и потом он всю жизнь будет знать, что она его просто презирает за трусость.
— Привязывать тебя не буду, ты взрослый мальчик, — усмехается Хельга.
Глава 11
Глава 11
Эрик
Заснуть не получается — какое там! Он лежал на животе, не накрываясь ничем, и пытался как-то забыться сном. Вначале хотел принять холодный душ, чтобы охладить полыхающую жаром кожу, потом понял, что самая слабая струя воды причинит такую боль…
То ли ночью, то ли под утро в дверь постучали. Он вынырнул из полусна — все-таки удалось забыться! — и пошел открывать дверь. Точнее, сполз с кровати, проклиная про себя того, кого там принесла нелегкая. Это оказался Старший. Эрик не стал выяснять, зачем тот пришел, просто открыл ему, надеясь, что указание Хельги насчет его неприкосновенности все еще действует.
— Птичка принесла на хвосте, что госпожа тебя наказала, — Эйс не стал ходить вокруг да около. Наверное, понял, что хозяин комнаты сложное вопросы сейчас не воспримет — бледный, встрепанный, делающий над собой усилие, чтобы не закусывать губу и стоять прямо.
— Правильно принесла, — чуть хрипло ответил Эрик. — Я сам нарвался. Впрочем, вы же не обсуждаете справедливость наказания, — нашел в себе силы улыбнуться он.
— Ну, видимо, хорошо тебя… — озабоченно проговорил Старший. Похоже, он действительно беспокоился об Эрике — то ли потому, что хозяйка приказала, то ли действительно сочувствовал. — Я иши принес, давай, намажу. Давай, что, я ваших задниц не видел? У тебя мази наверняка нет, да и неудобно самому себя мазать.
«Да чтоб я… снял штаны перед тобой добровольно! С ума, что ли, сошел!» — подумал Эрик. Потом вспомнил про внушение Хельги всему гарему, в очередной раз почувствовал боль всей кожей — и неуклюже спустил штаны, укладываясь на кровать.
— Н-да… хорошо тебя… и госпожа не стала лечить, да?
— А, черная дыра навстречу! — понял Эрик. — Она ничего не сказала про лечение. Может, хотела,
— Она бы сказала тебе, что запрещает лечить, если бы хотела, — со знанием дела озвучил Эйс. — И у тебя какая-то странная реакция на порку, кожа, что ли, слишком нежная?
— Не привык я… — от боли Эрику хотелось завыть. Вот же придурок! Сам просил! Вроде он уже как-то притерпелся, а сейчас растревожил горящую кожу. Если иши поможет — а ведь должно лучше стать — он точно должник Старшего.
— Тля, я руку об тебя обожгу! — почти не шутя, прокомментировал Эйс, начиная намазывать горящую кожу. — Я, наверное, скажу госпоже.
— Да не переживай, я скоро вас всех от своего присутствия освобожу, — сквозь зубы ответил Эрик.
— Госпожа отсылает обратно? — удивился Старший.
— Угу, отсылает. А ты как думал? Я же не идиот, понимаю, что совершенно не вписываюсь здесь ни во что.
— Может, передумает еще, — себе под нос пробормотал Эйс, уже уходя. Как ни странно, лично ему и остальным парням новенький никаких проблем не принес; только госпожа стала как-то добрее на всех смотреть, а это очень много значит.
После визита Старшего Эрику практически сразу удалось заснуть. Все-таки иши — это волшебное средство!
Утром он не то, чтобы чувствовал себя заново родившимся, но был явно бодрее. И хотелось увидеть Хельгу, чтобы понять, в каком она настроении, простила ли его. Вчера он поступил глупо, очень глупо; хорошо, что потом хватило ума и смелости выдержать наказание. Хотя… может, им и надо выяснять все сразу, не ожидая каких-то сюрпризов? Он — как ни крути, а он по воспитанию наполовину континентальный, Хельга не сразу хватается за плеть, а все-таки готова выслушать его. Наверное, стоит раз и навсегда понять, что она позволяет, а что не будет терпеть ни за что. Кстати, воспитанному наложнику полагается сидеть в своей комнате и ждать, когда госпожа его позовет… Ну, да ладно, идеальным наложником он будет с завтрашнего дня, если этот завтрашний день проведет тут же. А сегодня все-таки придет к Хельге сам.
По пути Эрик вдруг подумал: а что, если у нее сейчас кто-то из других мужчин гарема? Ну, тогда он просто вежливо попрощается. Навсегда. Не готов он ее делить. Неправильно это, не по венговски, но — не готов. Может, если эта проблема возникнет потом, они ее как-нибудь решат?
— Обижаешься? — Хельга подошла сама к нерешительно вставшему в дверях Эрику, обняла его. Отметила, что он не вздрагивает от боли и не шарахается от ее прикосновений, значит, хотя бы здесь все хорошо.
— Ну, и зачем геройствовал? — продолжила она. — Я бы тебя простила. Я вначале вспылила зря, а потом перестаралась с наказанием. Тебя лечил кто-нибудь? — озабоченно спросила она.
— Да, госпожа, Эйс. Вы его только не наказывайте, если он что-то такое нарушил, он просто беспокоился о сохранности вашего имущества, — улыбнулся Эрик.
— Хорошо. Может, даже награжу его — я только потом поняла, что ты можешь не догадаться сам обратиться к лекарю. Снимай все и ложись здесь, я просто намажу тебя еще раз, — мягко продолжила она.