Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
— Так не ждите, — произнес тот. — Советую вам подыскать дочери другого мужа.
— Но как же… У нас договоренность!
— Главный королевский ловчий Аршер Моргари женат, — слово взяла королева. — Как вы себе представляете его брак с вашей дочерью, леди Ньюборд? Предлагаете ему завести гарем? Так мы не в Южном королевстве, где подобное практикуется. У нас на одного мужа приходится одна жена. Но, возможно, кто-то знает причину, по которой этот брак следует расторгнуть? — поинтересовалась королева. — Так пусть
После слов супруги король обвел взглядом собравшихся и особенно долго задержался на мне. Ждал, повторю ли я вчерашнее требование о расторжении брака.
Но я промолчала, помня наш с Аршером уговор, и его величество довольно хмыкнул. Надеюсь, король не требовал рассказать в подробностях о том, как происходила консумация. В противном случае боюсь представить, что Аршер ему наболтал.
— Раз возражений нет, обсуждать больше нечего, — выждав немного, вынесла вердикт королева.
Вот и все. Начиная с этого момента мой брак признан законным и нерушимым. Ох, не не совершила ли я ошибку.
Леди Ньюборд побагровела от заявления королевы, но спорить не посмела. Вместо этого она посмотрела на меня, и я прочла свой приговор в ее глазах.
— Хм, — заметила стоящая за моей спиной Аннабель, — а у нее может получиться то, что не смогла сделать я.
Я тяжело вздохнула. На этих двоих никакого Дара не хватит. Одно обнадеживало — Аршер обещал избавить меня от наглой «тещи».
О выступлении леди Ньюборд быстро забыли. Все потому, что заговорил король.
— На днях состоится королевская охота, — заявил он.
Все заинтересовано притихли. Я в том числе.
— Принцу Годвину, — указал король на наследника, — пора обрести Дар. Охоту проведет главный королевский ловчий.
— Для меня честь добыть Дар для будущего короля, — кивнул Аршер.
— Я желаю такой же сильный Дар, как у вас с Рэйфом, — капризным тоном заявил наследник.
Я едва сдержалась, чтобы не поморщиться. Мало того, что все сделают за него, так он еще и привередничает. Так себе из него получится правитель.
— Мы выбрали для вас единорога, ваше высочество, — ответил Аршер. — Загонщики уже наготове.
— Потрясающе! — захлопал в ладоши наследник. — Ты слышал, папа, я буду обладать Даром самого единорога — символа нашего славного королевства.
— Сначала поймаем его, а потом отпразднуем, — король был настроен менее оптимистично. — Мы хотим пригласить всех присутствующих присоединиться к охоте.
Говоря, король смотрел исключительно на меня. Из-за этого казалось, что приглашение адресовано лично мне.
— Охота пройдет в Зачарованном лесу? — уточнила я.
— Естественно, — фыркнул наследник. — Где же еще ей быть?
— В таком случае я с удовольствием поеду, — приняла я приглашение короля.
Это был просто какой-то дар небес. Всего
Остаток обеда прошел скучно, и я была рада возможности покинуть зал. Сделать это можно было лишь после ухода королевской четы.
Едва король с женой скрылись за дверью, как я тоже встала из-за стола. Аршер поднялся следом за мной. Он так и будет ходить хвостом? С меня довольно двух вечных спутников — Исчадия и Аннабель.
Но когда мы оба вышли в коридор, Аршер сослался на дела. Я уже вздохнула с облегчением, как он вдруг наклонился ко мне и интимно прошептал на ухо:
— До встречи в нашей спальне после заката. Я настроен продолжить с того места, на котором мы остановились.
Я аж поперхнулась. Он что, снова будет спать рядом? Или еще хуже — он НЕ будет спать! И мне не даст. Разве не на это Аршер только что намекнул?
— Но мы же договорились, — пробормотала я. — Мое условие… никакого интима…
— Не припомню, чтобы я согласился с ним, — широко улыбнулся Аршер на прощание.
Глядя в спину удаляющегося мужа, я гадала — если забаррикадирую дверь, это его остановит? Ох, что-то я сомневаюсь…
Глава 22. О том, что за все надо платить
Я недалеко ушла от обеденного зала, как меня догнал граф Дербиш. Не видела его со вчерашнего вечера и, если честно, не скучала.
— Эльвенг, дорогая моя племянница, — залебезил он. — Ты превосходно выглядишь. С каждым днем все краше и краше.
— Что вам нужно? — оборвала я поток лести. Ясное дело, что дядя поет соловьем не просто так.
— Средства, — выдохнул он. — Я совсем поиздержался. Жизнь в столице — дорогое удовольствие.
— Вы не пробовали экономить?
Дядя смотрел на меня, удивленно моргая. Кажется, слова «экономия» нет в его лексиконе.
— Как насчет средств, которые вы выручили за мою продажу, — напомнила я. — Аршер их забрал?
— Нет, он был настолько любезен, что не расторг наш договор, — признался дядя. — Но средства уже подходят к концу.
— Вы умудрились потратить все за месяц?! — опешила я.
Это какая-то суперсила — избавляться от денег такими темпами. Насколько мне известно, сумма там была очень даже приличная. Можно было без проблем прожить несколько лет, а если с умом вложить деньги, то и на всю жизнь хватило бы.
— Возьми у мужа хотя бы сотню монет, — попросил дядя. — Подумай о сестрах.
— Ничего я не буду у него брать, — ответила я. — Ни сейчас, ни потом. Выкручивайтесь сами.
— Неблагодарная! Я потратил все на тебя. Поселил в лучшей гостинице, кормил, одевал…